Комплексний підсумковий іспит зі спеціальності

Освітня програма: Шведська філологія та переклад, англійська мова та третя германська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Комплексний підсумковий іспит зі спеціальності
Код дисципліни
ННД.13
Тип модуля
Екзаменаційна комісія
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
1
Результати навчання
Під час комплексного підсумкового іспиту перевіряються такі програмні результати навчання. ПРН 14. Використовувати шведську, англійську та третю германську мову в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів. Повний перелік програмних результатів навчання наведено в програмі комплексного підсумкового іспиту та в описі освітньої програми.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне засвоєння навчальних дисциплін за освітньою програмою.
Зміст навчальної дисципліни
Програма комплексного підсумкового iспиту зі спеціальності за освiтньо-квалiфiкацiйним рiвнем “бакалавр” розрахована на студентiв, якi закiнчують Київський нацiональний унiверситет iменi Тараса Шевченка за денною формою навчання, i має на метi монiторинг i оцiнку знань та умiнь, отриманих пiд час навчання на бакалавратi (чотири роки). Комплексний підсумковий iспит є складовою частиною завершального етапу пiдготовки бакалаврiв за спецiальнiстю 035 “Фiлологiя”, а саме пiдсумковою формою монiторингу й оцiнювання науково-теоретичної та практичної пiдготовки студентiв. Комплексний підсумковий iспит зі шведської мови, літератури та перекладу повинен визначити рiвень засвоєння студентами теоретичних знань зi шведської мови i лiтератури та набуття практичних навичок використання шведської мови в мiжкультурнiй комунiкацiї. Така мета зумовила структуру екзаменацiйного бiлету, що охоплює чотири завдання: 1. Теоретичне питання з зарубiжної лiтератури. 2. Лiнгвостилiстичний аналiз тексту (до 2000 др. знакiв). 3. Переклад шведського суспiльно-полiтичного тексту українською мовою (до 1000 др. знакiв). 4. Спiвбесiда.
Рекомендована та необхідна література
1. Från ett språk till ett annat : Om översättning och tolkning. – Stockholm : Norstedts, 2013. – 268 s. 2. Scherrer L.P. Rivstart : svenska som främmande språk. A1 + A2, Textbok / Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. – Stockholm : Natur och Kultur, 2014. – 240 s. 3. Scherrer L.P. Rivstart : svenska som främmande språk. A1 + A2, Övningsbok / Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. – Stockholm : Natur och Kultur, 2014. – 192 s. 4. Scherrer L.P. Rivstart : svenska som främmande språk. B1 + B2, Textbok / Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. – Stockholm : Natur och Kultur, 2015. – 287 s. 5. Scherrer L.P. Rivstart : svenska som främmande språk. B1 + B2, Övningsbok / Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. – Stockholm : Natur och Kultur, 2015. – 192 s. 6. Stålhammar M. Att översätta är nödvändigt / Mall Stålhammar. – Stockholm : Carlsson, 2015. – 159 s.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Комплексний підсумковий іспит.
Методи та критерії оцінювання
Оцінювання відбувається за національною (5-бальною) та 100-бальною шкалою. Кожне завдання іспиту оцінюється максимально в 25 балів. Критерії оцінюванння кожного завдання іспиту наведені в програмі комплексного підсумкового іспиту.
Мова викладання
українська, шведська