Техніка письмового перекладу з української мови англійською
Освітня програма: Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мови.
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Техніка письмового перекладу з української мови англійською
Код дисципліни
ДВС.1.05
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 2, ПРН 14, ПРН 21, ПРН 24.1, ПРН 25.1. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Програма розрахована на студентів, які мають кваліфікацію «Бакалавра» та успішно пройшли попередні теоретичні та практичні дисципліни з мов та перекладу. Для вивчення цього курсу студенти мають знати теоретичні основи перекладознавчих дисциплін, а саме: вступу до мовознавства, вступу до перекладознавства, порівняльно-історичного і типологічного мовознавства; вміти застосовувати аналітичне мислення для вирішення проблемних завдань у перекладі, зокрема в перекладі з української мови англійською; володіти системою знань, вмінь та практичних навичок необхідних для проведення наукових досліджень актуальних проблем перекладу та практично застосовувати їх у професійній діяльності.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна “Техніка письмового перекладу з української мови англійською” належить до вибіркового блоку «Письмовий переклад у професійній комунікації» і є складовою теоретико-практичної підготовки фахівців освітньо-кваліфікаційного рівня “магістр” за ОНП «Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мови». Дисципліна націлена на поглиблення формування фахових компетентностей перекладача з акцентом на перекладі з рідної мови англійською і дозволяє сформувати магістральні знання з теорії і практики перекладу з української мови, враховуючи синтаксичні, композиційні, морфологічні, лексичні особливості. Також дисципліна дозволяє опанувати основи мовленнєвої компетенції, сприяти профільному навчанню. Особливу увагу приділено подальшому формуванню соціокультурної компетенції, аналізуються перекладацькі стратегії, що застосовуються у процесі трансформації текстів. Важливе місце відводиться опануванню прикладних засад перекладу, опрацюванню сучасних технологій і набуттю практичних навичок у професійній діяльності. Завершується дисципліна заліком наприкінці семестру.
Рекомендована та необхідна література
1. Актуальні проблеми сучасного перекладознавства: збірник матеріалів Всеукраїнської науково-практичної конференції (2018) /Гол. ред. О. О. Селіванова; Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького. – Черкаси.
2. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську. Вінниця. Нова книга, 2003. 608с.
3. Карабан В. І. Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську) : підручник. Вінниця : Нова книга, 2003. 208 c.
4. Карабан В.І. Переклад наукової і технічної літератури. Вінниця. Нова Книга, 2004. 576 с.
5. Професійно-орієнтований переклад у когнітивно-дискурсивному ракурсі (2018): навча-льний посібник / В. Г. Ніконова, Ю. В. Кононець, Х. Б. Мелько, Е. В. Польова, В. Б. Скрябіна, В. П. Сніцар, О. І. Чернікова. Київ: Видавничий центр КНЛУ.
6. Чевдар Д. (2018). Особливості машинного перекладу політичного дискурсу. Науковий вісник ПНПУ ім. К. Д. Ушинського.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру:
• Розширення теоретичних знань з перекладознавства та лінгвістики у вигляді лекцій та семінарських занять;
• Здійснення письмових перекладів з української мови англійською різних фахових текстів;
• Здійснення реферування англійською мовою українських текстів;
• Укладання та вивчення тематичних глосаріїв;
• Написання контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Підсумкова кількість балів з дисципліни визначається як сума балів за роботу впродовж семестру. Підсумкова оцінка з дисципліни (60 – 100 балів) складається із суми кількості балів за роботу під час семестру (мін. 36 – макс. 60 балів) та підсумкової контрольної роботи (мін. 24 – макс. 40 балів).
Упродовж семестру здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форм контрою, описаних у п. 7.1. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно виконати переклад з української мови та надати відповіді на теоретичні запитання. Завдання, які оцінюються для отримання заліку: РН 1.1 – РН 1.4; РН 2.1 – РН 2.2; PH 3.1; PH 4.1.
Мова викладання
Англійська, Українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Катерина
Анатоліївна
Кузьміна
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології