Друга іноземна мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу (5 семестр)

Освітня програма: Переклад з португальської та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Друга іноземна мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу (5 семестр)
Код дисципліни
ДВС2.09
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 14. Використовувати португальську та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з португальської, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних. ПРН 27.1. Володіти сучасними варіантами та регістрами португальськоїта англійської мов. ПРН 28.1. Демонструвати вміння здійснювати комунікативну міжмовну медіацію на основі знання лінгвокультурологічної специфіки. Повний список ПРН наведено в РПНД.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів «Друга іноземна мова та переклад», «Вступ до спеціальності», «Лінгвокраїнознавство країн другої іноземної мови» 2.Знання теоретичних основ загального мовознавства, перекладознавства, культурології, етнолінгвістики, історії, географії, економіки; 3. Володіння на належному рівні англійською (не нижче B2) та українською мовами (не нижче C2), а також техніками та методиками перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – поглиблене ознайомлення студентів з видами туристичного дискурсу, їх основними мовними характеристиками та специфікою перекладу різних жанрів туристичного дискурсу з англійської мови українською і навпаки. У межах дисципліни розглядаються основні жанри туристичного дискурсу, з якими стикається перекладач у професійній діяльності. Вивчаються мовні характеристики цих жанрів та особливості їх перекладу. Значна увага також приділяється основним видам туристичних ресурсів, які поділяються на культурологічні, природоохоронні та види туристичної інфраструктури, видам туризму, де і використовується туристичний дискурс. Навчальна дисципліна є однією з дисциплін вільного вибору студента (Блок дисциплін «Переклад у міжкультурній комунікації»). Вона спрямована на покращення навичок галузевого перекладу у туристичній сфері та навичок міжкультурної комунікації студентів. Дисципліна є продовженням курсів з письмового та усного перекладу, лінгвокраїнознавства.
Рекомендована та необхідна література
1. Антонюк С.М., Бурковська Л.Д. Переклад юридичної, економічної та соціально-політичної літератури. Хмельницький : ХНУ, 2008. 2. Гач Н. О. Практика усного послідовного перекладу з англійської мови: навч. посіб. Київ-Тернопіль: Джура, 2017. 3. Гудманян А.Г. Основи перекладознавства : навчальний посібник. Вінниця : Нова Книга, 2020. 4. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську. – Вінниця : Нова книга, 2003. 5. Карабан В. І., Панасьєв О.М. Практика перекладу публіцистичних текстів (англо-укр. та укр.-англ. напрямки) : посіб. Вінниця : Нова книга, 2017. 6. Колодій Б.М. Переклад аудіовізуальних текстів фахового спрямування: навч. посіб. Київ : Центр учбової літератури, 2021. 7. Nord C. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. – Amsterdam, N.Y. : Rodopi, 2006. Повний список літератури див. в РПНД.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контрою, описаних у п. 7.1 РПНД. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів ‒ 60, отримують ‒ "зараховано". Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів ‒ 60, отримують — "незараховано". Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання перекладів, реферування, здачі глосарія, презентації та / або написання контрольної роботи. Детальну інформацію про критерії оцінювання наведено в РПНД.
Мова викладання
Англійська, українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни