Друга іноземна мова та переклад у сфері ділового спілкування

Освітня програма: Переклад з португальської та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Друга іноземна мова та переклад у сфері ділового спілкування
Код дисципліни
ДВС.2.11
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
7
Результати навчання
ПРН 18. Використовувати другу іноземну мову в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у різних сферах життя. ПРН 19. Здійснювати доперекладацький аналіз текстів різних стилів і жанрів. ПРН 22. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати мовні факти, інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з першої та другої іноземних мов та з української) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних. ПРН 33. Здійснювати стилістичне редагування українськомовних текстів.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. До початку вивчення цього курсу студенти мають орієнтуватися в основних категоріях перекладу та загальних принципах письмового та усного перекладу. 2. Уміти адекватно застосовувати основні перекладацькі прийоми і поняття в аналізі англо-українського та українсько-англійського перекладу; планувати і оцінювати власну роботу; застосовувати інтерактивні і мультимедійні засоби. 3. Володіти елементарними навичками наукового дослідження та управління інформацією; критичного ставлення до аналізованих явищ; використання іншомовних фахових інформативних джерел; роботи з англомовними текстами; продукування складних усних і письмових повідомлень; взаємодії і співробітництва у навчанні у ситуаціях пошукового характеру.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна «Друга іноземна мова та переклад у сфері ділового спілкування» є дисципліною блоку вибору «Переклад у міжкультурній комунікації». Наряду з іншими дисциплінами блоку готує студентів до здійснення професійної перекладацької діяльності у різних сферах економіки, ведення бізнесу та банківської справи. Дана дисципліна знайомить студентів з основними термінами, словосполученнями, ідіоматичними виразами, правилами та особливостями вживання лексики та специфікою їх перекладу з англійської на українську і навпаки; формує комунікативну компетентність майбутніх перекладачів у цій галузі, необхідну для здійснення комунікації у сфері ділового спілкування; активізує усне спілкування студентів, поглиблює та вдосконалює їх перекладацьку майстерність.
Рекомендована та необхідна література
1. Набережнєва Т. Є. Переклад у банківській галузі. К.: Центр учбової літератури, 2017. 2. Орлик Л.С., Руденко С.В. English for Business Communication with foreign partners: Навч. посіб. К.: Нац. торг-екон. ун-т, 2002. 4. Славова Л. Л. Особливості перекладу економічних текстів / Л. Л. Славова, Ю. В. Святюк. К.: Знання України, 2016. 5. Черноватий Л. М. Переклад англомовної економічної літератури. Економіка США: загальні принципи /Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. О. Пенькова, І. П. Ярощук. Вінниця: Нова книга, 2010. 6. Marks J. Check Your English Vocabulary for Banking and Finance. London: A&C Black Publishers, 2007. 7. Mossop B. Revising and Editing for Translators. London / New York: Routledge, 2014. 8. Nord C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. London / New York: Routledge, 2014.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру проводяться практичні заняття, на яких здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контролю, описаних у п. 7.1 РПНД. Завершується дисципліна іспитом. Студенти, які набрали сумарно меншу кількість балів, ніж критично-розрахунковий мінімум – 36 балів, до складання іспиту не допускаються. Для студентів, які упродовж семестру не досягли рубіжного рівня оцінки (36 балів), для одержання допуску до іспиту необхідно обов’язково відпрацювати пропущені теми в письмовій формі та здати/надіслати їх електронною поштою викладачу, скласти пропущені самостійні/контрольні роботи. Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання вказаних видів і форм навчання та отримані на іспиті. Максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: 60 балів (60 %) – семестровий контроль і 40 балів (40 %) – іспит.
Мова викладання
Англійська, українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології