Основи теорії перекладу перської мови

Освітня програма: Перська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Основи теорії перекладу перської мови
Код дисципліни
ННД.09.01
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 12. Аналізувати перські мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 14. Використовувати перську та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі іраністики, а також перекладацької діяльності, та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (перської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знання лінгвістичної термінології і основних законів мовного розвитку (з курсу «Основи мовознавства»); перської граматичної термінології в обсязі, необхідному для ідентифікації і аналізу граматичних явищ.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – сформувати в студентів загальне уявлення про перекладознавство як міждисциплінарну галузь знань, його основну проблематику, основні поняття та термінологію, специфіку, основні функції та методологію навчальної дисципліни. Висвітлюється зміст поняття “переклад” як акту міжмовної та міжкультурної комунікації, його типів та видів; ключових понять загальної та часткових теорій перекладу. Окреслюється комплекс лексичних, граматичних та стилістичних проблем персько-українського перекладу. Дисципліна є частиною комплексної дисципліни «Основи теорії і практики перекладу перської мови» і має теоретичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Зарицький М.С. Переклад: створення та редагування. К.: Парламентське видавництво, 2004. 2. Кияк Т. Р. Перекладознавство: підручник / Т. Р. Кияк, А. М. Науменко, О. Д. Огуй. К.: ВПЦ "Київський університет", 2008. 3. Коптілов В. Теорія і практика перекладу. К.: Юніверс, 2003. 4. Назаркевич Х.Я. Основи перекладознавства. Ч. 1. Теоретичний курс: навч. посіб. Львів: ЛНУ ім. І. Франка, 2010. 5. Основи перекладознавства: навч. посіб. Чернівецьк. нац. ун-т ім. Ю. Федьковича. Укладачі: А.Є. Нямцу та ін. Чернівці: Рута, 2008.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчання відбувається у вигляді інтерактивних лекцій та семінарських занять. Самостійна робота студентів передбачає підготовку до таких видів діяльності: відповіді на семінарських заняттях, доповіді з аналізом наукової літератури, виконання завдань на переклад.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: відповіді на семінарських заняттях, письмові завдання, вправи на переклад, доповідь з презентацією – 24/40 балів; модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмовій формі і передбачає відповіді на два теоретичних питання і виконання одного практичного завдання на переклад з аналізом всіх застосованих перекладацьких трансформацій. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Українська, перська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології