Основи практики перекладу перської мови

Освітня програма: Перська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Основи практики перекладу перської мови
Код дисципліни
ННД.09.02.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (перською та англійською) мовами. ПРН 14. Використовувати перську та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (перської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисципліни «Перська мова: базовий рівень»; студенти повинні володіти лексичним запасом та мати знання з граматики перської мови в обсязі базового рівня володіння мовою; знати основні теоретичні положення, специфіку та проблематику перекладознавства як науки.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – формування і розвиток навичок письмового та усного двостороннього персько-українського перекладу в межах вивченої побутової, суспільної, географічної, країнознавчої тематики з використанням активного запасу лексики й фразеології та вільним оперуванням граматичними формами і синтаксичними моделями. Дисципліна є частиною комплексної дисципліни «Основи теорії і практики перекладу перської мови» і має практичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Українсько-перський словник // Укладачі: А.М. Бочарнікова, О.В. Мазепова, Х.Р. Салімі, В.А. Храновський. К., 2006. 2. پورنامداريان، تقی. درس فارسی برای فارسی آموزان خارجی (دوره مقدماتی). – تهران، 1378. 3. خانلری، پرويز ناتل. دستور زبان فارسی. – تهران، 1377. 4. حسینی، محمد ضیا. روش تدریس زبان فارسی به فارسی آموزان خارجی (مجموعه متون و تمرینات). – تهران، 1385. 5. لذت خواندن. برای فارسی آموزان سطح پيش میانی و ميانی/ مولفان: رضامراد وديگران. تهران، 1395.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії й спрямовані на формування і розвиток навичок з різних видів перекладу. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, тести, лексичні диктанти, вправи на переклад – 24/60 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів, підсумкова контрольна робота – 12/20 балів. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують оцінку «зараховано». Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують «не зараховано». Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання контрольної роботи. Шкала відповідності підсумкових балів: 60-100 – зараховано; 0-59 – не зараховано.
Мова викладання
Українська, перська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології