Письмовий переклад (турецька мова)

Освітня програма: Кримськотатарська філологія, англійська мова та переклад

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Письмовий переклад (турецька мова)
Код дисципліни
ДВС.1.02
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 7. Аналізувати, порівнювати і класифікувати різні напрямки і школи в лінгвістиці. ПРН 12. Дотримуватися правил академічної доброчесності. ПРН 14.Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів. ПРН 19.Здійснювати усний та письмовий переклад для забезпечення галузевого перекладу з турецької мови на українську й навпаки у різній професійній царині.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів: «Турецька мова: практичний курс», «Турецька мова: усне мовлення»; 2. Знання теоретичних основ загальної теорії перекладу, шляхів досягнення адекватного перекладу й основних моделей перекладацької діяльності; 3. Володіння навичками ведення дискусій під час обговорення тем з курсу «Письмовий переклад (турецька мова)» та володіння елементарними навичками мовної та мовленнєвої компетенції на рівні В1.
Зміст навчальної дисципліни
Ознайомилення студентів з основними положеннями сучасного перекладознавства, сформувати в них теоретичне й практичне підґрунтя для подальшого розвитку вмінь і навичок письмового перекладу, необхідних у їхній майбутній діяльності; удосконалити практичні навички й уміння повного письмового послідовного двостороннього перекладу, письмового реферування українською/турецькою мовою, письмової анотації.
Рекомендована та необхідна література
1. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу: Навчальний посібник. Київ: Юніверс, 2002. 280 с. 2. Корунець І.В. Вступ до перекладознавства. Підручник. Вінниця: Нова Книга, 2008. 512 с. 3. Пілик В.В. Турецький газетний заголовок як елемент лінгвоструктури тексту та його залежність від типу повідомлення. Мовні та концептуальні картини світу. 2004. Вип. 12. С. 171 – 175. 4. Покровська І.Л. Ділова турецька мова: Навчальний посібник. К: Видавництво Ліра-К, 2019. 120 с. 5. Сорокін С. В. Практичний курс перекладу з турецької мови. Ч. І. Переклад газетно- інформаційних текстів: навч. посібник. К.: ВЦ КНЛУ, 2010. 294 с. 6. Tелешун К. О. Практикум з перекладу турецької мови для студентів 2-3 курсів. – К.: Четверта хвиля, 2006. 84 с. 7. Чередниченко О.І. Про мову і переклад. К.: Либідь, 2007. 248 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття; самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання (знання), що складає 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки – результати навчання (вміння), що складає 60% загальної оцінки. Оцінювання семестрової роботи: 1. Усні вправи: 3 - 4 бали. 2. Тести: 12 - 16 балів. 3. Аудіювання: 4 - 8 балів. 4. Письмові завдання: 5 - 10 балів. 5. Творча робота: 6 - 12 балів. 6. Модульна контрольна робота (письмова робота; тести): 6 - 10 балів. 7. Іспит: 24 - 40 балів.
Мова викладання
українська, турецька

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології