«Методика викладання перекладу у вищій школі (китайська мова)»

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: китайська мова і література

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
«Методика викладання перекладу у вищій школі (китайська мова)»
Код дисципліни
ДВС 1.05
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 14, ПРН 19.1, ПРН 20.1Вичерпний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Для успішного вивчення курсу студенти повинні попередньо опанувати курси: «Комунікативні стратегії китайської мови», «Методика викладання китайської мови у вищій школі», «Методика викладання англійської мови у вищій школі» тощо; знати теоретичні основи філологічної науки (мовознавства) та культурології; теоретичні основи методики викладання східних мов у вищій школі та суміжних педагогічних дисциплін.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни: створення теоретичної бази, необхідної для підготовки майбутніх перекладачів та дослідників у галузі перекладознавства до роботи викладачами у закладах вищої освіти. Зміст курсу передбачає систематичний виклад головних принципів навчання перекладу як спеціальності.Анотація. Курс «Методика викладання перекладу у вищій школі (китайська мова)» спрямований на формування у студентів навичок оволодіння і викладання основ перекладу у закладах вищої освіти. У курсі передбачено 2 змістових модулі, кожен з яких спрямований на ознайомлення студентів із структурою методики викладання перекладу та змістом її структурних компонентів, засвоєння відповідних понять, розвитку здатності творчо вирішувати проблеми викладання перекладу. Дисципліна завершується заліком.
Рекомендована та необхідна література
1.Лавриненко О.О. Методика викладання перекладу (на матеріалі англійської мови). – К.: Вид-во КМУ, 2011. 2.Ребрій О.В. Основи перекладацького скоропису: навчальний посібник для студ. вищ. навч. закл. / О.В. Ребрій; за ред. Л.М. Черноватого, В.І. Карабана. – Вінниця: Нова книга, 2006. 3.Черноватий Л., Червінко Є. Система вправ для навчання послідовного перекладу з опорою на систему перекладацького скоропису // Збірник наукових праць. – 2013. – Ч. 3. (e-file) 4.Черноватий Л.М. Методика викладання перекладу як спеціальності: підручник для студ. вищих закл. освіти за спеціальністю «Переклад» / Л.М. Черноватий. – Вінниця: Нова Книга, 2013. 5.Eser O. A Model of Translator's Competence from an Educational Perspective // International Journal of Comparative Literature and Translation Studies. – 2015. – V. 3, No. 1. – Pp. 4-15.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття та самостійна робота. Основними видами роботи та відповідно об’єктами семестрового контролю є: аудиторна робота (усні відповіді), навчальні проекти (презентації), модульна контрольна робота з відкритими та тестовими відповідями. За виконання передбачених видів робіт студент максимально може набрати 100 балів та мінімально – 60 балів. Детально критерії оцінювання видів робіт упродовж семестру представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Загальна оцінка складається із балів, отриманих за роботу впродовж семестру (максимум – 100 балів, мінімум – 60 балів) і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для отримання заліку необхідно скласти в письмовій формі матеріал за темами, за якими виникла заборгованість та здати/надіслати їх електронною поштою викладачеві, що проводить практичні заняття. Детально критерії оцінювання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
Українська, китайська