Переклад сучасних суспільно-політичних текстів (португальська мова)

Освітня програма: Переклад з португальської та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад сучасних суспільно-політичних текстів (португальська мова)
Код дисципліни
ДВС.1.02
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з португальської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних. ПРН 26. Здійснювати стилістичне редагування українськомовних текстів. ПРН 30.2. Демонструвати вміння здійснювати письмовий і усний галузевий переклад з португальської та англійської мов українською і навпаки.
Форма навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін «Практичний курс португальської мови» «Вступ до перекладознавства», «Практика письмового та усного перекладу (португальська мова)», «Стилістика мовного ресурсу (українська мова)», «Стилістичний аналіз тексту (українська мова)»
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни полягає у формуванні теоретичних знань і практичних навичок перекладу сучасних суспільно-політичних текстів із португальської мови українською та з української мови португальською, що є обов’язковою складовою роботи майбутнього перекладача. Анотація навчальної дисципліни: Переклад сучасних суспільно-політичних текстів у діяльності перекладача є невід’ємною частиною професійного багажу з огляду на сучасні вимоги до спеціальності, поширений попит на переклади текстів цієї тематики. Цей спецкурс є першою дисципліною, яка розпочинає цикл суспільно-політичного перекладу в широкому сенсі цього слова, та готує майбутніх перекладачів для розв’язання більш серйозних проблем спеціалізованого перекладу суспільно-політичних текстів, які розвиваються й поглиблюються у подальших курсах «Основи перекладу з української мови португальською», «Усний двосторонній послідовний переклад та основи перекладацького скоропису» тощо
Рекомендована та необхідна література
1. Український правопис. – К.: «Наукова думка», 2019. – 392 с. URL: http://surl.li/quyw. 2. Figueiredo C. de. Grande Dicionário da Língua Portuguesa. Vol. 1. – Lisboa: Livraria Bertrand, 1978. – 1.362 p. 3. Figueiredo C. de. Grande Dicionário da Língua Portuguesa. Vol. 2. – Lisboa: Livraria Bertrand, 1978. – 1.348 p. 4. www.jn.pt 5. www.veja.com.br 6. www.istoe.com.br 7. www.jornaldeangola.com
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Ознайомлення з типологією сучасних суспільно-політичних текстів, граматичними, лексичними, стилістичними особливостями цих текстів. Ознайомлення з видами перекладу сучасних суспільно-політичних текстів
Методи та критерії оцінювання
Методи: Лекція, практичні заняття, самостійна робота. Упродовж семестру після лекційних занять із відповідних тем проводяться практичні заняття, на яких здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контролю, описаних у п. 7.1 РПНД. Завершується дисципліна заліком. Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання вказаних видів і форм навчання та отримані на заліку. Підсумкова оцінка з освітнього компонента, є підсумковою формою контролю, за яким встановлено залік, визначається як сума оцінок (балів) за всіма успішно оціненими результатами навчання. - Максимальна кількість балів на заліку: 25 балів; Умови допуску до підсумкового заліку: - Здобувачі освіти, які набрали сумарно меншу кількість балів, аніж критично-розрахунковий мінімум (45 балів), до складання заліку не допускаються.
Мова викладання
Португальська, українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни