Редагування текстів (українська мова)

Освітня програма: Переклад з французької та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Редагування текстів (українська мова)
Код дисципліни
ДВС 1.03
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (французькою та англійською) мовами ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та перекладознавчий аналіз текстів різних стилів і жанрів. ПРН 26. Здійснювати стилістичне редагування українськомовних текстів.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів: Вступ до мовознавства, Вступ до перекладознавства, Сучасна українська мова для перекладачів, Українська та зарубіжна культура, Порівняльна лексикологія першої іноземної та української мов. 2. Володіння методиками фонетичного, морфемного, словотвірного граматичного та синтаксичного аналізу; основами компонентного аналізу; навичками збору, накопичення, обробки та пошуку інформації.
Зміст навчальної дисципліни
Зазначена дисципліна покликана забезпечити підготовку фахівців-філологів, спеціалістів із перекладу іншомовних текстів українською мовою, які здатні як здійснювати переклад письмових та усних текстів, так і на фаховому рівні розпізнавати основні мовні тенденції, надаючи рекомендації щодо особливостей перекладу типових та специфічних мовних конструкцій, уживання граматично коректних та стилістично виправданих одиниць із метою забезпечення якісного перекладу. Глибоке знання орфоепічних, лексичних, граматичних та синтаксичних мовних особливостей дозволить випускникам перекладацьких спеціальностей забезпечувати якісний переклад тексту на будь-якому мовному рівні. Завдання навчальної дисципліни — розвинути у студентів уміння та навички коректного перекладу тексту українською мовою, вдосконалити відповідні рівні культури писемного та усного мовлення, які необхідні їм в опануванні майбутньої професії перекладача. Входить до блоку на вибір «Переклад у міжкультурній комунікації».
Рекомендована та необхідна література
Мацько Л.І. Кравець Л.І. (2007) Культура української фахової мови. Київ. Григорій Кочур і художній переклад (2008). Черкаси. Лаврінець О.Я., Симонова К.С., Ярошевич І.А. (2009) Читай і знай: Довідник-практикум з фонетики, орфоепії, орфографії, лексикології, фразеології української мови. Київ. Широков В. А. (2016). Онтологізовані лексикографічні системи в сучасній термінографії. Наукова термінологія нового століття : теоретичні та прикладні виміри. Зб. наук. праць. Рівне. Широков В. А. (2018) Граматичні системи: феноменологічний підхід. Київ.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Словесні методи навчання: розповідь, пояснення, бесіда, навчальна дискусія. Наочні методи навчання: ілюстрування й демонстрування. Практичні методи навчання: вправа. За логікою викладу навчального матеріалу передбачено такі методи навчання: індуктивний, дедуктивний, традуктивний. Під час проведення практичних занять та контрольного редагування тексту передбачене використання таких інтерактивних методів навчання, як незавершені ідеї, мозковий штурм, метод відстоювання заданої позиції, зміна позиції, порівняння альтернативних позицій, дискусія.
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контрою, описаних у п. 7.1. РПНД. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання для успішних студентів. Для студентів, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для одержання заліку необхідно скласти матеріал (не пізніше як за два тижні до завершення курсу) за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання самостійних робіт та рефератів, або ж за потреби написати підсумкову контрольну роботу. Англійською
Мова викладання
Українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра української мови та прикладної лінгвістики
Навчально-науковий інститут філології