Усний та письмовий в'єтнамсько-український двосторонній переклад

Освітня програма: В'єтнамська мова і література та переклад, французька мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Усний та письмовий в'єтнамсько-український двосторонній переклад
Код дисципліни
ДВС1.15
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН25. Застосовувати навички і вміння, необхідні для перекладу в’єтнамськомовних текстів, що відносяться до різних жанрів, стилів, дискурсів (економічного, юридичного, художнього).
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
опанування курсами практики перекладу зі східної мови
Зміст навчальної дисципліни
практикування та вдосконалення навичок двостороннього перекладу
Рекомендована та необхідна література
оригінальні різножанрові тексти
Заплановані освітні заходи та методи викладання
практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 100 балів, у мінімальному вимірі 60 балів. Завершується дисципліна заліком, який виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Критерії оцінювання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, в’єтнамська