Переклад арабомовних юридичних та дипломатичних текстів

Освітня програма: Арабська мова і література та переклад, французька мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад арабомовних юридичних та дипломатичних текстів
Код дисципліни
ДВС.1.12.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (арабською та французькою) мовами. ПРН 12. Аналізувати арабські мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 14. Використовувати арабську та французьку мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз арабськомовних текстів різних стилів і жанрів. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (арабської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу», «Практика перекладу», «Східна мова: середній рівень», «Східна мова: просунутий рівень».
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – формування в студентів уявлення про функціонально-стильові особливості юридичного та дипломатичного підстилів офіційно-ділового стилю арабської мови; висвітлення типології арабськомовних юридичних та дипломатичних текстів, лінгвокультурних факторів їх створення; формування і розвиток навичок письмового та усного двостороннього перекладу у відповідній галузі.
Рекомендована та необхідна література
1. Сівков І.В. Арабсько-український словник суспільно-політичної термінології. К., 2008. 2. Стацюк Р. В., Троєглазова М. М. Практичний курс арабської мови: навчальний посібник. К., 2014. 3. Стацюк Р. В., Троєглазова М. М. Іноземна мова професійного спілкування (арабська): навчальний посібник. К., 2015. 4. حسيب ألياس حديد. الترجمة الدبلوماسية. بغداد 2014 5. محمد عبد الله. الرواية والقصة القصيرة عند العرب. دليل للقارئ العام. 6. مرسل فالح العجمي. مختارات من القصص الكويتية المعاصرة. الكويت 2013 7. http://www.philadelphia.edu.jo/academics/m_obaid/uploads/Arabic%20novel.pdf 8. http://www.un.org/ar/index.html
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, спрямовані на роботу студентів з юридичного та дипломатичного перекладу в аудиторії, самостійну роботу. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 24/40 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмово-усній формі і передбачає: 1) письмовий переклад незнайомого тексту з арабської мови на українську; 2) письмовий переклад незнайомого тексту з української мови на арабську. Шкала відповідності оцінок: 90-100 балів – відмінно, 75-89 – добре, 60-75 – задовільно, 1-59 – незадовільно. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
українська, арабська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології