Порівняльна граматика першої іноземної та української мов

Освітня програма: Переклад з німецької та англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Порівняльна граматика першої іноземної та української мов
Код дисципліни
ННД.20.02
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів. ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання. ПРН 19. Мати навички участі в наукових та/або прикладних дослідженнях у галузі філології.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Студент повинен знати систему німецької та української мов, практичну граматику німецької та української мов, мати навички зіставлення граматичних моделей на рівні однієї і двох мов.
Зміст навчальної дисципліни
Метою дисципліни є зіставний опис граматичних систем німецької та української мов, встановлення та аналіз тотожних та відмінних рис, встановлення одно- та різнорівневихМетою дисципліни є зіставний опис граматичних систем німецької та української мов, встановлення та аналіз тотожних та відмінних рис, встановлення одно- та різнорівневих відповідників окремих граматичних явищ у порівнюваних мовах. Дисципліна є заключним етапом вивчення граматики. Лекційний матеріал зорієнтований на вивчення спільних і відмінних рис граматичних моделей німецької та української мов, ознайомлення студентів з типами граматичних трансформацій при перекладі, способами вираження модальності. Практичні заняття передбачають розвиток навичок встановлення граматичних відповідників залежно від семантико-синтаксичної функції, лексичного наповнення та стилістико-експресивної функції конструкції, перекладу речень, що містять складні граматичні конструкції з німецької мови українською і навпаки. відповідників окремих граматичних явищ у порівнюваних мовах. Дисципліна є заключним етапом вивчення граматики. Лекційний матеріал зорієнтований на вивчення спільних і відмінних рис граматичних моделей німецької та української мов, ознайомлення студентів з типами граматичних трансформацій при перекладі, способами вираження модальності. Практичні заняття передбачають розвиток навичок встановлення граматичних відповідників залежно від семантико-синтаксичної функції, лексичного наповнення та стилістико-експресивної функції конструкції, перекладу речень, що містять складні граматичні конструкції з німецької мови українською і навпаки.
Рекомендована та необхідна література
1. Вихованець І.Р., Городенська К.Г. Теоретична морфологія української мови / За ред. І. Вихованця. К.: Універ. вид-во “Пульсари”, 2004. 2. Любчук Н. В. Зіставна граматика німецької та української мов. Морфологія: навчальний посібник. К.: ВПЦ "Київський університет", 2011. 3. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt, 2005. 4. Duden. Die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim: Dudenverlag, 2006. Bd. 4. 5. Duden. Richtiges und gutes Deutsch. Wörterbuch der sprachlichen Zweifelsfälle. Manncheim, Leipzig, Wien, Zürich. 2007. Bd. 9.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, практичні заняття, самостійна робота, курсовий проект.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання, що становить 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки – результати навчання, що становить 60% від загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усіх тем змістового модуля та виконання самостійних й індивідуальних завдань (курсовий проект). Підсумкове оцінювання у формі іспиту. Структура іспиту: усна відповідь на теоретичне питання, виконання практичних завдань, коментований переклад речень. (Детальну інформацію про критерії оцінювання див. у робочій програмі дисципліни)
Мова викладання
Німецька, українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології