Комунікативно-перекладацька практика з відривом (англійська мова)

Освітня програма: Мова і література гінді та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Комунікативно-перекладацька практика з відривом (англійська мова)
Код дисципліни
ННД.18
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (гінді та англійською) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 10. Знати норми літературної гінді та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Міжпредметні зв’язки: Іноземна мова (англійська), теорія перекладу з англійської мови. Студенти повинні володіти ІМ на рівні, не нижчому за В2, а також знати теорію перекладу, вміти практично застосовувати сучасні методи перекладу, володіти елементарними навичками: застосування теоретичних знань з теорії перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Мета комунікативно-перекладацької практики з відривом (англійська мова) – закріплення знань, одержаних на заняттях з теорії та практики перекладу, практичне застосування сучасних методів перекладу.
Рекомендована та необхідна література
1. BBC English: https://www.youtube.com/user/bbc 2. BBC Learning English: https://www.youtube.com/user/bbclearningenglish 3. Concise Oxford English Dictionary. UK: Oxford university press. Oxford, 2011. 4. Hornby A.S., Cowic J., Windsor L. Oxford advanced learners dictionary of current English. Oxford University Press, 2003.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Участь у настановній конференції з комунікативно-перекладацької практики. Знайомство з базою комунікативно- перекладацької практики. Регулярні консультації з керівником комунікативно-перекладацької практики
Методи та критерії оцінювання
Переклад текстів - макс 30 балів. Укладання залікової документації, щоденника практики. Участь в обговоренні результатів практики (макс. 10 балів). Захист звітної документації (макс. 10 балів).
Мова викладання
Українська, англійська