Практика перекладу для міжкультурної комунікації (5 семестр)

Освітня програма: Новогрецька філологія та переклад і англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Практика перекладу для міжкультурної комунікації (5 семестр)
Код дисципліни
ОК.04.02
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН10. Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та новогрецькою і англійською мовами. ПРН14. Використовувати новогрецьку та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Володіти новогрецькою мовою на рівні компетенцій В1, опанувати попередні частини комплексної дисципліни, дисципліну «Вступ до перекладознавства»
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна «Практика перекладу з першої мови (новогрецька)» складається із двох змістових модулів. Перший «Переклад гуманітарних текстів» зосереджена на практичному розгляді особливостей перекладу письмової грецько-українського комунікації в наукового та гуманітарного дискурсів, основною темою яких є історичний розвиток суспільства. Другий «Переклад природничих текстів про світ» – охоплює перекладу текстів з галузі біології.
Рекомендована та необхідна література
1. Κοινωνική και Πολιτική Αγωγή: Γ΄ Γυμνασίου/ Στέλλα Σωτηρίου, Στυλιανή Κορδονούρη, Αικατερίνη Ζαφρανίδου. Αθήνα, ΙΤΥΕ «Διοφάντος», 2021. 2. Οι Αρχές της οικονομικής θεωρίας: μικροοικονομία, μάκροοικονομία/ Λιανός Θεόδωρος, Παπαβασιλείου Αντώνιος, Χατζηανδρέου Ανδρέας. Αθήνα, ΙΤΥΕ «Διοφάντος», 2016. 3. Πολιτική Αγωγή: Α΄ Γενικού Λυκείου, Α΄ Επαγγελματικού Λυκείου / Μάραντος, Παύλος, Θεριανός, Κώστας. Αθήνα, ΙΤΥΕ «Διοφάντος», 2021. 4. Савенко, А. О. Основи новогрецької ділової комунікації: підруч. для студ., що вивч. новогрец. мову / Савенко А. О. ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка, Ін-т філології. - К. : Логос, 2010. - 163 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Заплановані навчальні заходи охоплюють практичні заняття, консультації, самостійну роботу студентів. До методів викладання належать відповіді на практичних заняттях, підготовка аналізу перекладу, виконання контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усього навчального курсу. Загальна оцінка за семестр складається із балів, отриманих за аудиторну роботу (яка синтезує і самостійну роботу з опрацювання теоретичного матеріалу для підготовки до аудиторної: усні відповіді, контрольні роботи, тести) та за самостійну роботу (підготовка доповідей, презентацій тощо). Усі види робіт за семестр мають у підсумку: у максимальному вимірі – 100 балів, у мінімальному вимірі – 60 балів. Підсумкове оцінювання: залік. Детальний опис форм, критеріїв та організації оцінювання наведено у робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
Українська новогрецька