Переклад китайських мультимодальних творів

Освітня програма: Китайська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад китайських мультимодальних творів
Код дисципліни
ДВС. 1.09
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН11, ПРН28.2. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів: «Китайська мова: базовий рівень», «Вступ до східної філології», «Теорія і практика перекладу», «Лінгвокраїнознавство», «Вступ до мовознавства» тощо; 2. Знання теоретичних основ перекладознавста, культурології, літературознавста та мовознавства. 3. Володіння навичками письмового перекладу. 4. Уміння відтворювати рідною мовою максимальний обєм інформації іноземною мовою.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – набуття студентами практичних навичок професійного користування китайською мовою у сфері перекладу; розуміння специфіки роботи перекладача з китайськими креолізованими текстами, володіння базовим теоретико-методичним інструментарієм адекватного відтворення інформації, змістової «охватності», національної специфіки китаємовного оригіналу в україномовному перекладі. Здатність до аналізу вербальної та невербальної частини тексту з метою узгодженого перекладу та досягнення адекватної комунікативної мети тексту. Дисципліна належить до вибіркового блоку «Китаєзнавчі студії: лінгвокультурологія та переклад».
Рекомендована та необхідна література
1.James Sidbury. Globalization, creolization, and the not-so-peculiar institution (англ.) // Journal of Southern History : journal. — 2007. — Vol. 73, no. 3. — P. 617—630. 2.汉英翻译基础教程。陈科芳,冯庆华主编 – 高等教育出版社,北京市,2018年,373页 3.英汉翻译基础教程。冯庆华总主编 – 高等教育出版社,北京市,2017年,288页 4.我的母语 / 哈伟,徐记兴 作著. – 北京: Nelson. Language Learning, 2008. – 145 页。 5.我的母语。教师用书 / 哈伟,徐记兴 作著. – 北京: Nelson. Language Learning, 2008. – 262 页。 6. 我的母语。练习 / 哈伟,徐记兴 作著. – 北京: Nelson. Language Learning, 2008. – 176 页。
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття, що проводяться з використанням інтерактивних методів навчання, та самостійна робота. Основними видами роботи та, відповідно, об’єктами семестрового контролю є: відповідь на семінарському занятті, доповідь з презентацією, модульні контрольні роботи з відкритими відповідями. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 100 балів, у мінімальному вимірі 60 балів. Завершується дисципліна заліком, який виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Критерії оцінювання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, китайська