Практика перекладу (східна мова) (5-й семестр)

Освітня програма: Китайська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Практика перекладу (східна мова) (5-й семестр)
Код дисципліни
ННД.10.03
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН1, ПРН2, ПРН10, ПРН11, ПРН17. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1) успішне опанування дисциплін «Основи практики перекладу», «Основи теорії перекладу (за мовним спрямуванням)», «Східна мова: середній рівень» тощо; 2) знання теоретичних основ філологічної науки (мовознавства й літературознавства), культурології, історії та географії Китаю; 3) володіння навичками лексико-граматичного та стилістичного аналізу оригінальних творів.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – розвиток і вдосконалення у студентів мовної і перекладацької компетенції відповідно до їх фаху, досягнення майбутніми спеціалістами такого рівня перекладацької компетенції, який забезпечить їм можливість професійного здійснення перекладацької діяльності у різних видах перекладу в усній і письмовій формах. Навчальна дисципліна «Практика перекладу (східна мова)» (Частина 2) є одним із обов’язкових компонентів комплексної дисципліни «Практика перекладу», що логічно продовжує дисципліну «Основи практики перекладу» (Частина 1) та надалі продовжується дисципліною «Українсько-східномовний переклад» (Частина 3). На практиці засвоюються принципи та методи перекладу з китайської мови українською та навпаки.
Рекомендована та необхідна література
1. Кірносова Н.А., Н.З. Цісар Пекін vs Бейдзін, Чжуанцзи vs Джвандзи: проєкт української практичної транскрипції китайської мови. – К.: Сафран, 2020. – 128 с. 2. Кравченко О.О. Китайська мова. Основи бізнес-комунікації: навч. посіб.- К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2021. – 186 с. 3. Попова О.В. Підготовка майбутніх перекладачів китайської мови у вищій школі. – Режим доступу: http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/127. 4. Словник української мови online. 1-11 томи. – Режим доступу: https://services.ulif.org.ua/expl/Entry/index?wordid=1&page=0 5. 顾问。体验汉语。- 北京:高等教育出版社,2018。– 124页。
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття, що проводяться з використанням інтерактивних методів навчання, та самостійна робота. Основними видами роботи та, відповідно, об’єктами семестрового контролю є: аудиторна робота, відповіді на практичному занятті, опитування лексико-фразеологічного матеріалу, модульні контрольні роботи з відкритими відповідями. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 100 балів, у мінімальному вимірі 60 балів. Завершується дисципліна заліком, який виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Критерії оцінювання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, китайська