Порівняльні студії. Частина 1 Порівняльна лексикологія іспанської та української мов

Освітня програма: Переклад з іспанської та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Порівняльні студії. Частина 1 Порівняльна лексикологія іспанської та української мов
Код дисципліни
ННД.23.01
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів. ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання. ПРН 20. Окреслювати основні проблеми перекладознавчих дисциплін, пояснювати їх взаємозв’язок у цілісній системі знань.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
До початку вивчення курсу студенти повинні успішно опанувати такі навчальні дисципліни: «Вступ до спеціальності», «Практичний курс іспанської мови», «Практика письмового та усного перекладу (іспанська мова)» (в обсязі 2 курсу), «Стилістика перекладного тексту (українська мова)». Студенти мають вільно користуватися термінологічним апаратом з питань структури слова, його категорій, знати основні положення теорії Ф. де Соссюра щодо лінгвістичного знаку, основні лінгвістичні поняття; принципи аналізу мовного матеріалу; особливості семантики, будови та функціонування одиниць усіх рівнів іспанської та української мов; основи теорії комунікації. Уміти застосовувати лінгвістичний інструментарій на практиці, здійснювати пошук необхідного матеріалу для виконання домашніх завдань самостійно із застосуванням інтернет-джерел та довідкової літератури в бібліотеці. Володіти елементарними навичками добору, аналізу та інтерпретації мовленнєвих фактів; мати навички спілкування на лінгвістичні теми.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – вивчення слова як центральної одиниці мови з точки зору її структурних, словотвірних і семантичних характеристик, а також загальних особливостей словникового складу іспанської мови у порівнянні з українською, уміння провести порівняльний аналіз лексики двох мов з точки зору збігів та розбіжностей з метою уникнення міжмовної інтерференції та «фальшивих друзів перекладача». Курс складається з теоретичної (лекційної) й практичної частин. Лекційна частина курсу присвячена таким галузям лексикології, як загальна теорія слова, семантика (семантична структура слова й семантичні відносини між одиницями словникового складу мови), словотвір, етимологія слів та фразеологія, стратифікація словникового складу іспанської мови, лексикографія. По завершенню лекційного курсу студенти пишуть першу модульну контрольну роботу. Практичні заняття присвячено закріпленню теоретичних знань і їх практичному використанню під час лексикологічного аналізу. Цикл практичних занять також завершується модульною контрольною роботою. По завершенню курсу студенти складають усний іспит, який включає два теоретичних питання й практичне завдання на аналіз лексичних явищ іспанської та української мов у порівняльному аспекті.
Рекомендована та необхідна література
Verba H. Curso de Lexicología comparada (español-ucraniano).Vinnytsia “Nova knyha”, 2021. 240 p. Alvar Ezquerra M. El neologismo español actual. Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 1995. Casado Velarde M. La innovación léxica en el español actual. Madrid, Síntesis, 2015, 208p. Reyes Ma Josefa Léxico y Cultura.Badajoz, España, 2007. Грищенко А.П., Мацько Л.та ін. Сучасна українська літературна мова. Київ, 2002. Сучасна українська мова. За ред. Пономарева О.Д. Київ, 2001. Тараненко О. О. Лексикологія / О. О. Тараненко // Українська мова : Енциклопедія / Редкол. : В. М. Русанівський (співголова), О. О. Тараненко (співголова), М. П. Зяблюк та ін. 2-ге вид., випр. і доп. К. : Вид-во «Укр. енциклопедія» ім. М. П. Бажана, 2004. Повний список рекомендованої літератури наведено в РПНД.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Матеріал лекційних занять із відповідних тем закріплюється на практичних заняттях, його засвоєння оцінюється на практичних заняттях, відповідно до видів робіт і критеріїв їх оцінювання, викладених у п. 7.1 РПНД (усна відповідь, доповнення, участь у дискусії, бліц-опитування, 2 модульні контрольні роботи, захист презентації, виконання індивідуальної роботи і підготовка презентації). Завершується дисципліна іспитом. Підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання вказаних видів і форм навчання, та отримані на іспиті. Максимальний розподіл здійснюється таким чином: 60 балів – упродовж семестру і 40 балів – іспит. Якщо студент на іспиті набрав менше ніж 24 бали, то вони не додаються до семестрової оцінки незалежно від кількості балів, отриманих під час семестру, а в екзаменаційній відомості у графі «підсумкова оцінка з дисципліни» вказується лише кількість балів, отриманих під час семестру.
Мова викладання
іспанська, українська