Техніка письмового та усного перекладу (англійська мова) (перший семестр)
Освітня програма: Загальний і галузевий усний та письмовий переклад з іспанської та англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Техніка письмового та усного перекладу (англійська мова) (перший семестр)
Код дисципліни
ННД.08
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
1 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної міжкультурної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження в конкретній галузі перекладознавства. ПРН 10. Збирати й систематизувати перекладацькі, мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів іспанської та англійської мов. ПРН 11. Здійснювати перекладацький аналіз мовного й літературного матеріалу з іспанської та англійської мов, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням класичних і новітніх методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Програму розраховано на студентів 1 курсу освітнього рівня «магістр», які успішно засвоїли програму підготовки рівня «бакалавр» і отримали відповідний ступінь; знають основні категорії перекладу та загальні принципи письмового та усного перекладу; уміюють адекватно застосовувати основні перекладацькі прийоми; володіють англійською мовою на рівні не нижче С1 та українською мовою на рівні не нижче С2.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – формування та удосконалення загальних і фахових компетентностей, необхідних для здійснення професійної діяльності у перекладацькій сфері, а також опанування основних технік процесу усного та письмового перекладу текстів, що належать до різних галузей та жанрів, вивчення основних типів перекладацьких відповідників на основі роботи з широким масивом текстів.
Рекомендована та необхідна література
Гач Н.О. Практика усного послідовного перекладу з англійської мови. Навчальний посібник. Київ-Тернопіль: Джура, 2017. 176 с. Карабан В.І., Панасьєв О.М. Практика перекладу публіцистичних текстів. Вінниця: Нова книга, 2017. 366 с. Ребрій О.В. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Європейський Союз та інші міжнародні політичні, економічні, фінансові та військові організації. Навч. посіб. Вінниця: Нова книга, 2009. 240с. Slavova L., Soloviova L., Hromovenko V. Business English for Economists: a study guide Odesa: Publishing house “Helvetica”, 2021. 114 с
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру проводяться практичні заняття, на яких здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контролю, описаних у п. 7.1 РПНД. Завершується дисципліна іспитом. Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання вказаних видів і форм навчання та отримані на іспиті. Допуск до іспиту передбачає успішне виконання студентом завдань і роботу впродовж усього семестру. Підсумкова оцінка з дисципліни (мінімум 60, максимум 100 балів) складається із суми кількості балів за семестрову роботу (мінімум 36, максимум 60 балів) та підсумкового оцінювання – іспиту (мінімум 24, максимум 40 балів).
Мова викладання
Англійська, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Руслана
Григорівна
Довганчина
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології