Переклад япономовних економічних та комерційних текстів

Освітня програма: Японська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад япономовних економічних та комерційних текстів
Код дисципліни
ДВС.2.02
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН11, ПРН14, ПРН18, ПРН23.2. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Вільне володіння державною та японською мовами; знання теоретичних основ перекладознавства; успішне опанування дисциплін «Японська мова: середній рівень», «Основи теорії перекладу японської мови», «Основи практики перекладу», «Основи японської ієрогліфіки».
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна ДВС.2.02 «Переклад япономовних економічних та комерційних текстів» із вибіркового блоку дисциплін «Японська лінгвокультурологія та переклад» викладається у п’ятому семестрі та складається з 4 кредитів, тобто 120 годин (52 годин практичних занять і 68 годин самостійної роботи). Форма підсумкового контролю – іспит. Курс розрахований на те, щоб актуалізувати набуті теоретичні знання з перекладознавства та сформувати у студентів практичні вміння, навички і компетенції, необхідні для майбутньої професії філолога-перекладача з економічної та комерційної тематики. Практичні заняття передбачають різні види роботи з япономовними текстами: анотування, реферування, письмовий (повний, вибірковий і скорочений) і усний (послідовний та з аркуша) переклад. Студенти знайомляться з основними видами, лексичними, граматичними та стилістичними особливостями япономовних економічних та комерційних текстів і специфікою їх перекладу українською мовою.
Рекомендована та необхідна література
Букрієнко А.О., Комісаров К.Ю. Теорія і практика перекладу. Японська мова. Том 1: Навч. посіб. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. Букрієнко А.О., Комісаров К.Ю. Теорія і практика перекладу. Японська мова. Том 2: Навч. посіб. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. Букрієнко А.О., Комісаров К.Ю. Японсько-український переклад: практичний курс: Т. 1. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2016. Зарицький М.С. Переклад: створення та редагування. – Київ: Парламентське видавництво, 2004. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу: Навчальний посібник. – Київ: Юніверс, 2002. Hasegawa Y. The Routledge course in Japanese translation. – Abingdon, Oxon: Routledge, 2012. Korunets’ I.V. Theory and Practice of Translation. – Vinnytsia: Nova Knyha Publishers, 2003. Фаховий переклад: навч.-метод. посіб / А. О. Борисова [та ін.] – Х.: Форт, 2015. Японсько-український словник: уклад. Бондаренко І., Бондар Ю., Букрієнко А., та ін. Київ: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2012.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Форми навчання: практичні заняття, самостійна робота. Методи навчання: пояснення нового матеріалу, активне слухання, залучення до дискусій, робота у групах, обговорення результатів.
Методи та критерії оцінювання
Лексико-граматичні тести, завдання з анотування та реферування тексту, письмовий переклад япономовного тексту, модульна контрольна робота. Критерії оцінювання кожного виду завдань див.у робочій програмі навчальної дисципліни.
Мова викладання
Українська, японська