Жанрові терії перекладу (італійська мова)
Освітня програма: Італомовні студії та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Жанрові терії перекладу (італійська мова)
Код дисципліни
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації.
ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів з французької та англійської мов українською й навпаки.
ПРН 11. Здійснювати науковий аналіз мовного, мовленнєвого й літературного матеріалу, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням доцільних методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних.
ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів.
Форма навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне засвоєння практичних та теоретичних курсів з комунікативних практик і перекладознавства, порівняльної типології італійської та української мов протягом трьох семестрів навчання.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – сприяти консолідації знань перекладознавства, розширити знання про понятійний та методологічний апарат перекладознавства в аспекті жанрових теорій та зіставного аналізу жанрів, сформувати практичні вміння і навички аналізувати різножанрові тексти італійською мовою з урахуванням їх жанрових особливостей.
Анотація. Дисципліна викладається у 3 семестрі магістратури. Предметом вивчення навчальної дисципліни є основні поняття та категорії жанрових теорій перекладу, зокрема, диференціація понять «жанр», «стиль», «дискурс» у різних парадигмах лінгвістичних знань, закономірності розвитку сучасної жанрової теорії перекладу та її проблематика, особливості зіставного аналізу систем української та італійської мов в жанровому аспекті.
Рекомендована та необхідна література
1. Українське перекладознавство XX сторіччя: бібліографія / Львів. нац. ун-т ім. І. Франка, Наук. т-во ім. Шевченка; уклад. Тарас Шмігер. Львів: ЛНУ ім. І. Франка, 2013.
2. Eco U. Dire quasi la stessa cosa. Milano: Bompianti, 2004 391 p.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестрів після лекційних занять із відповідних тем проводяться практичні заняття, на яких здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контролю, описаних у п. 7.1 РПНД. Завершується дисципліна в семестрі підсумковою атестацією.
Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання вказаних видів і форм навчання та отримані на іспиті. Максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: 80 балів (80 %) – семестровий контроль і 20 балів (20 %) – підсумкова атестація.
Якщо студент на підсумковій атестації набрав менше, ніж 12 балів (тобто 60 % від 40 балів, відведених на залік), то вони не додаються до семестрової оцінки незалежно від кількості балів, отриманих під час семестру, а в екзаменаційній відомості у графі «підсумкова оцінка з дисципліни» вказується лише кількість балів, отриманих під час семестру.
Мова викладання
Італійська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни