Переклад фахових текстів з англійської мови

Освітня програма: Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мови.

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад фахових текстів з англійської мови
Код дисципліни
ДВС.1.04
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні та літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації). ПРН 14. Створювати, аналізувати та редагувати тексти різних стилів і жанрів. ПРН 20. Здійснювати доперекладацький аналіз галузевих текстів різних стилів і жанрів. ПРН 22. Аналізувати, розробляти та обґрунтовувати перекладацькі рішення, рішення з вибору перекладацького інструментарію та методів забезпечення якості галузевого перекладу. ПРН 24.1. Застосовувати відповідні стратегії і тактики у процесі перекладу й редагування медичних, юридичних, наукових і публіцистичних текстів.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Програма розрахована на студентів, які вивчали англійську мову як першу протягом двох семестрів навчання в магістратурі та мають відповідний рівень підготовки. А саме досягли: Успішне опанування курсів: «Практика письмового та усного перекладу», «Термінознавство», «Жанрово-стилістичний аспект перекладу текстів з першої іноземної мови», «Практика усного двостороннього перекладу та перекладацького скоропису», «Техніка галузевого перекладу», «Галузеві теорії перекладу». Знання теоретичних основ сучасного перекладознавства, зокрема типів перекладацьких трансформацій, жанрово-стилістичних аспектів перекладу, особливостей терміносистем англійської та української мов, а також володіння лексичним матеріалом відповідно до тематичного плану занять. Володіння практичними навичками перекладацького аналізу тексту й власне письмового та усного (зокрема реферативного) перекладу текстів загального спрямування.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна дисципліна вивчається у рамках вибіркового блоку «Письмовий переклад у професійній комунікації» і є складовою освітньо-наукової та професійної підготовки висококваліфікованих перекладачів з англійської мови. Вона передбачає комплексну реалізацію освітньої, практичної, виховної, розвиваючої і професійної цілей, оскільки спрямована як на узагальнення і закріплення знань студентів з теорії галузевого перекладу, так і на практичне оволодіння й поглиблений розвиток перекладацьких навичок, необхідних для перекладу фахових текстів. Програма дисципліни направлена насамперед на вдосконалення навичок письмового англо-українського перекладу спеціалізованих текстів різножанрової специфіки. Навчання та оцінювання відбуваються англійською та українською мовами.
Рекомендована та необхідна література
Возна М.О., Гапонів О.Б. Фахова мова: економіка, військова справа, політика, право. Навч. посіб. К.: ВПЦ «Київський університет», 2021. 304с. Возна М.О. До питання про викладання фахових мов на філологічних та перекладацьких відділеннях університетів//Фаховий та художній переклад: збірник наукових праць. К.: Аграр Медіа Груп, 2019. С. 330-338. Гач Н.О. Практикум з перекладу ділового мовлення. Київ-Тернопіль, Джура, 2018. 128 с. Колодій Б.М. Переклад аудіовізуальних текстів фахового спрямування: навчальний посібник. Київ, 2021. 250 с. Карабан В.І. Переклад наукової і технічної літератури. Вінниця:Нова книга, 2004. 570с. Slavova L. Discursive Strategies of politicians through the Prism of Translation. Translation and power / за ред. L. Harmon, D Osuchowska. Internationaler Verlag der Wissenshaften: Berlin; Bern; Wien, 2020. C. 297-303. Slavova L., Soloviova L., Hromovenko V. Business English for Economists: a study guide. Odesa: Publishing house “Helvetica”, 2021. 114 р.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру: • Відповідь на практичному занятті • Аналітична доповідь • Доповнення • Контрольна робота з відкритими відповідями Заходи передбачають як аудиторні форми, так і самостійну роботу студентів.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання: Максимальна кількість балів протягом семестру – 60 балів. Заключна форма контролю: іспит – 40 балів. Відповідь на практичному занятті: РН 1.1; РН 1.2; РН 1.3; РН 1.4; РН 2.2; РН 2.3; РН 3.1; РН 4.1; РН 4.2 – 2 бали; Аналітична доповідь: РН 1.1 – 5 балів; Доповнення: РН 1.3; РН 1.4; РН 2.2 – 2 бали; Контрольна робота з відкритими відповідями: РН 1.1; РН 1.3; РН 1.4; РН 2.1; РН 2.2 – 10 балів. Заходи передбачають як аудиторні форми, так і самостійну роботу студентів.
Мова викладання
Англійська, Українська