English Language and Translation (3rd semester)
Course: Translation from Spanish and English
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
English Language and Translation (3rd semester)
Code
ННД 18
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
7
Learning outcomes
PLO 1. Сommunicate freely on professional issues with experts and non-experts in Ukrainian, Spanish and English, in oral and in written form, use these languages to ensure effective cross-cultural communication. PLO 11. Know the principles, technologies and techniques necessary to produce oral and written texts of different genres and styles in Ukrainian, Spanish and English. PLO 14. Use Spanish and English in oral and written form, in different genre-stylistic varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral), to solve communicative tasks in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life. PLO 21. Interpret, abstract, annotate and adequately translate (from Spanish, English and Ukrainian) oral and written texts of various styles and genres, except highly specialized ones.
And also PLO 8, 9, 23, 24.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
1. Know the lexical and grammatical material covered by the foreign language curriculum in secondary schools.
2. Be able to apply the acquired knowledge and skills in simulated communicative situations.
3. Have a level of English not lower than B1+.
Course content
The purpose of the discipline "The English Language and Translation" is the formation of English communicative competence essential for effective intercultural communication, deepening students' practical knowledge in phonetics, vocabulary, and grammar; to acquaintance with the ways of transferring the meanings of linguistic units of the source language into the target language based on in-depth knowledge of English in all its aspects, deepening the linguistic and linguistic and cultural erudition of students. The training is based on fundamental principles of the communicative approach to foreign language learning with authentic materials and modelling of real communicative situations.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Англійська мова. І курс / Возна М.О., Гапонів О.Б., Акулова О.О., Хоменко Н.С.; Гуль В.С.; за ред. В.І. Карабана. Вінниця : Нова книга, 2004. 480 с.
2. Англійська мова для перекладачів і філологів. ІІ курс / Возна М.О., Гапонів О.Б., Васильченко О.Ю., Хоменко Н.С.; за ред.В.І. Карабана. Вінниця : Нова книга, 2006. 344 с.
3. Гач Н. О. Практика усного послідовного перекладу з англійської мови: навч. посіб. Київ-Тернопіль: Джура, 2017. 176 с.
4. Громова О.П., Піддубна Л.М. Практична фонетика англійської мови. Частина 1: Навчальний посібник. – Дніпропетровськ: НМетАУ, 2019. – 57с.
5. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську. Вінниця : Нова книга, 2003. 205 с.
6. Практична граматика англійської мови з вправами: посіб. / Черноватий Л.М. та ін. Том І, ІІ. Вінниця: Нова книга, 2005.
A complete list of recommended readings is provided in the Programe of the discipline.
Planned learning activities and teaching methods
Practical classes, individual work
Assessment methods and criteria
Answers and additions to the practical classes are assessed at the end of each practical class. Written tests will be assessed after each topic is covered. Presentations are graded at the end of each practical session. Blitz quizzes are assessed after each relevant topic. The quizzes are completed after each topic. The final test is taken at the penultimate lesson. The final assessment is conducted in the form of an exam. The maximum number of points on the exam is 40 points, the minimum number of points
(positive mark), which are added to the semester marks - 24 points: 1. Written translation into Ukrainian of an English-language text and lexical and grammatical commentary on it - 20 points (written part); 2. Completion of a grammar task - 10 points (oral part); 3. Disclosure of an oral topic using active vocabulary - 10 points (oral part).
Language of instruction
English, Ukrainian
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Oksana
Petrivna
Pryimak
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology