Two-Way Consecutive Interpretation and the Basics of Interpreting Notation (8th semester)

Course: Translation from German and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Two-Way Consecutive Interpretation and the Basics of Interpreting Notation (8th semester)
Code
ДВС.1.09
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
8 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 22. Utilize knowledge of the history and culture of Ukraine and linguocultural studies of German- and English-speaking countries to facilitate successful communication and accurate translation. PLO 23. Demonstrate the ability to identify and analyze the specifics of the communicative situation in translation and its impact on translation decisions. PLO 24. Perform consecutive interpretation from German and English languages and possess the fundamentals of shorthand note-taking for translation purposes. PLO 2, PLO 5. The full list of Programme learning outcomes is given in the section "Programme Profile".
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Knowledge of German at a level not lower than B2 and successful completion of the courses "Introduction to Translation Studies" and "Practice of Written and Oral Translation."
Course content
The aim of the course is to prepare students for work as consecutive interpreters who possess shorthand technique. The lectures introduce students to the profession of consecutive interpreting, the fundamentals of shorthand for interpreters, and notation systems (G. Matusek, J.-F. Rozan, D. Gile), as well as the adaptation of these systems to their own needs. During practical sessions, students acquire skills in shorthand for interpreting and techniques of semantic analysis of texts. They practice consecutive interpretation from German to Ukrainian and vice versa based on texts of various topics and learn to create and apply their own symbols.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Амеліна С. Актуальні проблеми теорії і практики сучасного перекладу. - Київ: Центр учбової літератури, 2018. Ребрій О.В. Перекладацький скоропис: Посібник для навчання усного послідовного перекладу з англійської мови. – Вінниця: Поділля-2000, 2002. Becker W. Notizentechnik. - Germersheim: Verlag BBK, 2008. Farwick J. Zwischen den Zeichen: Notizentechnik ohne Worte. Ein Lehr- und Übungsbuch. Köln: BoD, 2018. Matyssek H. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Tübingen: Julius Groos. 2012. Roth D. Die Redeschrift. Ein Übungsheft für Dolmetscher. Grundlagen und sprachenübergreifende Symbole. – epubli, 2018. Snell-Hornby M., Hönig Hans G., Kußmaul P., Schmitt Peter A. Handbuch Translation. – Tübingen: Stauffenburg, 2003. https://webgate.ec.europa.eu/sr/ http://speechpool.net/de/ http://www.president.gov.ua/news/speeches
Planned learning activities and teaching methods
Practical sessions - 44 hours (exercises to reinforce interpretation shorthand, mnemonics, oral bilateral interpretation). Independent work - 46 hours (exercises for preparation for oral interpretation).
Assessment methods and criteria
Oral response (1-5 pts.), homework assignments for preparation for oral interpretation (1-5 pts.), oral interpretation in practical sessions (1-5 pts.), evaluation of interpretation notes in practical sessions (1-5 pts.). Maximum score for the first semester - 100 (interim assessment). 100 points for the first semester = 30 points for the second semester. Maximum score for the second semester - 30 (evaluation of 6 interpretations). Exam score - 24-40 points.
Language of instruction
German, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Tetyana Viktorivna Suprun
Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology