Judicial and medical translation (Vietnamese)

Course: Oriental philology, Western European language and Translation: Vietnamese language and literature

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Judicial and medical translation (Vietnamese)
Code
ДВС1.02
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
6
Learning outcomes
PLO2, PLO6, PLO14, PLO19. A complete list of learning outcomes for the educational program is provided in the paragraph "Program Profile"
Form of study
Distance form
Prerequisites and co-requisites
1) Successful completion of the courses: Vietnamese for Professional Communication, Theory and Methodology of Translation; 2) Possess basic translation and text analysis skills; 3) Know Vietnamese at a sufficient level; 4) Be able to translate Vietnamese texts of various genres.
Course content
The purpose of the course is to develop and improve students' language and translation competence, and to ensure that future specialists achieve a level of translation competence that will enable them to carry out professional translation activities in the judicial and medical fields.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Антонюк, Н. М. (2013). Іноземномовний переклад в межах судових засідань та роботі Верховного Суду України. Вісник Академії адвокатури України, (2), 147-148. Каптуренко О. В., Саплін Ю. Ю. Визначення міжмовних термінологічних відповідників як чинник перекладу медичних текстів / О. В. Каптуренко, Ю. Ю. Саплін // Держава та регіони. Серія : Гуманіт. науки. – 2012. – No 2. – С. 80–85. Vicent Montalt. Medical Translation and Interpreting / Vicent Montalt // Handbook of Translation Studies : Edited by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer. – Vol. 2. – John Benjamin Publishing Company, 2011 – P. 79–84. MẪU DỊCH TIẾNG VIỆT BẢN GHI TÒA ÁN, https://translationifk.com/mau-dich-tieng-viet-ban-ghi-toa-an-ifk/ Thuật ngữ chuyên ngành y khoa - Tìm hiểu thuật ngữ y tế và giải phẫu người, https://viettranslation.com.vn/vi/tin-tuc/tai-lieu-tieng-anh/thuat-ngu-chuyen-nganh-y-khoa-tim-hieu-thuat-ngu-y-te-va-giai-phau-nguoi
Planned learning activities and teaching methods
The course provides for the following forms of learning organization: practical classes conducted using interactive teaching methods, and independent work. The main types of work and, accordingly, the objects of semester control are: classroom work, answers in practical classes, presentations, and module tests with open answers. The detailed planned educational activities and teaching methods are presented in the discipline's work program, published on the official website of the Educational and Research Institute of Philology.
Assessment methods and criteria
Knowledge control is carried out according to the ECTS system, which provides for a two-level assessment of the material learned, including theoretical training, which accounts for 40% of the total grade, and practical training, which accounts for 60% of the total grade. The number of semester points is formed by the points received by the student for classroom work and for independent work; in total, in the maximum dimension, 60 points, and in the minimum dimension, 36 points. Final assessment: exam. The criteria for semester assessment and the criteria for exam assessment are presented in the work program of the discipline, published on the official website of the Educational and Research Institute of Philology.
Language of instruction
Ukrainian, Vietnamese

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Van Anh Ha Thi
Department of The Far East and Southeast Asia Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of The Far East and Southeast Asia Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology