Bachelor's qualification work

Course: Translation from Spanish and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Bachelor's qualification work
Code
ННД.16
Module type
Кваліфікаційна робота
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
8 Semester
Number of ECTS credits allocated
8
Learning outcomes
PLO 2. Process information effectively: collect relevant information from a variety of sources, including professional literature and electronic databases, critically analyse and interpret it, organize, classify and systematize it. PLO 3. Organize self-learning and self-education process. PLO 7. Understand the major issues of philology and approaches to solving those using relevant methods and innovative approaches. PLO 15. Carry out linguistic, literary and translation analysis of texts of various styles and genres. PLO 16. Know and understand basic concepts and theories in the field of translation studies, be able to apply them in professional activities. PLO 19. Have the skills to participate in scientific and/or applied research in the field of philology. PLO 23. Identify and analyse the specific features of a communicative situation in translation and impact on translation decisions. And also PLO1, PLO11, PLO12, PLO14, PLO17, PLO18, PLO20.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
To complete a bachelor's qualification work, the student must have successfully mastered the first foreign language (Spanish) during the first three courses, as well as the following disciplines: "Introduction to the Specialty", "History of the First Foreign Language", "Comparative Lexicology", "Comparative Grammar", "Terminology", "Stylistics", which cover the basic relevant concepts of translation studies and linguistics (in particular, methods, techniques of translation, types of correlations between fragments of the original and translation), lexical and grammatical semantics, stylistic potentiality of language units, and ways of obtaining knowledge from reference and non-specialized sources.
Course content
The main goal of the bachelor's qualification work is to identify a range of translation problems generated by the object of study on specific empirical material and to find general ways to solve them. The qualification work is aimed at preparing graduates to independently search for inductive ways to solve translation problems (methods, techniques, strategies, etc.) on specific empirical material, identify contradictions in scientific approaches to the problem and find their reasoned solution ad hoc, classification of the material, identification of the essential features of the problematic phenomenon through analysis (comparative, contrastive, semantic, contextual, stylistic, quantitative), obtaining new knowledge by synthesising data, generalisations, interpretations and other methods, applying this knowledge to practical material.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Верба Г.Г. Тематика перекладознавчих досліджень та їхня доказова база // Мовні і концептуальні картини світу. 2010. No 30. С.98-102. 2. Вимоги до підготовки та написання навчально-наукових і кваліфікаційних робіт (для студентів-філологів): Методичні рекомендації. К., 2020. 93 с. URL: https://drive.google.com/file/d/1ybQZwbRd6U2uGzxXR1BC5IMNhrCTt7EL/view 3. Калустова О.М. Методи дослідження у перекладознавстві // Стиль і переклад. В.1(7). 2020. КНУ ім. Тараса Шевченка. С. 206-267. 4. Фокін С.Б. Методичні рекомендації з написання та захисту кваліфікаційних робіт перекладознавчого спрямування для першого (бакалаврського) рівня вищої освіти. К.: КНУ імені Тараса Шевченка, 2022. 51 с. URL: http://postup.zzz.com.ua/Fokin_metodychni_rekomentatsii.pdf 5. Чередниченко О.І. Парадигми і категорії сучасного перекладознавства // Переклад. Культура. Ідентичність. К., 2017. 224 с. A complete list of recommended references is available in the Program of the discipline.
Planned learning activities and teaching methods
Consultations with a supervisor, individual work
Assessment methods and criteria
Assessment includes the process of writing the work (min. 6, max. 10 points), compliance with the requirements (min. 27, max. 45 points) and public defense (min. 27 points, max. 45 points). The main criteria in the evaluation are the ability to independently identify and solve a problem, apply the acquired knowledge on the chosen topic to solve specific translation problems, the ability to present properly the results of the research, in particular: justification of the relevance, novelty and practical significance of the work, theoretical and methodological basis of the research, independence and originality of the work, fulfillment of tasks and achievement of the goal, objectivity and reliability of conclusions, compliance of the volume of the work with the established requirements, correctness of the list of references, skills of abstracting and defending work in a foreign language, correctness of answers to questions, adherence to the principles of academic integrity and ethics.
Language of instruction
Ukrainian, Spanish

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Nataliia Volodymyrivna Homon
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Olesia Anatoliivna Veklych
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Oksana Mykolaivna Guseinova
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Olha Mykhailivna Kalustova
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Olga Yuriivna Doroshenko
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Mykola Pavlovych Prykhodko
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology