Basics of Arabic translation practice

Course: Arabic language, literature, and translation, the French language

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Basics of Arabic translation practice
Code
ННД.09.02.
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
5
Learning outcomes
PLO 11. To know the principles, technologies and methods of creating oral and written texts of various genres and styles in the national and foreign (Arabic and French) languages. PLO 12. To analyze Arabic linguistic units, determine their interaction and characterize linguistic phenomena and processes that cause them. PLO 14. To use Arabic and French in oral and written form, in various genre-stylistic varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral) to solve communicative tasks in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life. PLO 20. To demonstrate basic knowledge of translation theory, basic theoretical and practical problems of translation studies in the aspect of a specific pair of languages (Arabic and Ukrainian).
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful mastering of the discipline "The Arabic language: basic level"; students must have knowledge of Arabic vocabulary and grammar to the extent of the basic level of language proficiency; know the main theoretical principles, specifics and problems of translation studies as a science.
Course content
The goal of the discipline is to acquaint students with the specifics of translating Arabic texts on everyday, social, geographical, and country studies topics, as well as oral informational messages; to develop their skills to select the correct contextual counterparts in the translation language and the original language, to apply basic translation techniques. The discipline is a part of the complex discipline "Basics of Arabic translation theory and practice" and has a practical orientation.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Dickins J. et al. Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English. Routledge, 2013. 2. Elgibali A., Korica N. Media Arabic. A Coursebook for Reading Arabic News. Cairo, 2007.
Planned learning activities and teaching methods
The discipline provides only practical classes, designed for active work of students in the classroom and aimed at the formation and development of skills in various types of translation. Completion of homework and translation exercises is mandatory. Control from the teacher's side is carried out by means of oral questioning and organization of written tasks, tests, lexical dictations, modular test papers.
Assessment methods and criteria
Semestral assessment is based on the oral answers, written tasks and lexical dictations, translation exercises – 24/40 points, modular test papers – 12/20 points. Final evaluation in the form of exam: max. 40 / min. 24 points (60% of the maximum number of points assigned to the exam); the exam is conducted in written and oral forms, the examinational task consists of three questions, viz. 1) written translation of an unfamiliar text from Arabic into Ukrainian; 2) written translation of an unfamiliar text from Ukrainian to Arabic ; 2) oral questioning of learned vocabulary. Students who in total scored less than 36 points during the semester are not allowed to pass the exam.
Language of instruction
Ukrainian, Arabic

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Mariya Petrivna Velychko
Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology