Complex Final Examination in English and Translation

Course: General and specialized translation and interpreting from Portuguese and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Complex Final Examination in English and Translation
Code
ННД.14
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
1
Learning outcomes
PLO 2, PLO 6, PLO 12, PLO 14, PLO 19, PLO 20, PLO 21. The complete list of the programme learning outcomes for the educational and scientific program is given in the «Program Profile» section.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Students who have completed all the requirements of the programme curriculum are allowed to take the final examination.
Course content
The main purpose of the exam is to determine the level of student in translation, English and socio-cultural competences, as well as abilities and skills in translation practice in various areas of translation activity.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Антонюк Н.М., Возна М.О., Гапонів О.Б., Славова Л.Л. English Professional and Culturally- linked Terminology: Translation Aspects. Житомир: Вид-во ЖДУ ім. І. Франка, 2017. 253с. 2. Бордюк Л.В. Теорія та практика перекладу (міжкультурні англо-українські паралелі). Львів: Видавництво Львівської політехніки, 2012. 104 с. 3. Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов. Вінниця: Нова книга, 2003. 160 с. 4. Возна М. О. Pragmatic Adaptation in Translation of Ideologically-Loaded Lexicalized Concepts. Science and Education a New Dimension. Philology. Будапешт, 2016. No IV(18). Вип. 80. С. 111-115. 5. Возна М. О. Teaching Interlanguage Pragmatics to Ukrainian Student Translators from English. Science and Education a New Dimension. Pedagogy and Psychology. Будапешт, 2018. No VI(64). Вип. 154. С. 60-64. 6. Возна М. О., Гапонів О. Б. Фахова мова: економіка, військова справа, політика, право : навч. посіб. К.: ВПЦ «Київський університет», 2021. 304с.
Planned learning activities and teaching methods
The structure of the examination card: 1. Written translation of a specialised text from English into Ukrainian (up to 1400 characters) and its translation analysis. 2. Sight translation of a publicistic text (up to 800 characters) from Ukrainian into English and its translation analysis. 3. Discussion topic.
Assessment methods and criteria
According to the structure of the examination card, each type of an examination task is assessed by a set number of points (a maximum of 100 points in total). For written translation of a specialised text from English into Ukrainian and its translation analysis a student can receive a maximum of 35 points. For sight translation of a publicistic text from Ukrainian into English and its translation analysis a student can get a maximum of 35 points. A student can get a maximum of 30 points for presenting a discussion topic. Exam assessment conformity scale: 0-59 points «unsatisfactory» 60-74 points «satisfactory» 75-89 points «good» 90-100 points «excellent»
Language of instruction
English, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline