Translation in the sphere of media (Portuguese)
Course: General and specialized translation and interpreting from Portuguese and English
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Translation in the sphere of media (Portuguese)
Code
ДВС.1.03
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 11. Carry out a scientific analysis of language, speech and literary material, interpret and structure it taking into account appropriate methodological principles, formulate generalizations based on independently processed data. PLO 14. Create, analyze and edit texts of various styles and genres. PLO 16. Use specialized conceptual knowledge in translation studies to solve complex tasks and problems that require updating and integration of knowledge, often in conditions of incomplete/insufficient information and conflicting requirements. PLO 19. To use the algorithms of translational text analysis in practice. PLO 25.1. Possess the professional languages of Portuguese , English and Ukrainian (law, technology, economy, media sphere, translational computer lexicography and terminology, etc.) and background knowledge of subject areas.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Prerequisites for mastering or choosing an academic discipline: 1) Portuguese language proficiency not lower than B2; 2) knowledge of theoretical foundations: ability to perform linguistic analysis of the text; knowledge of the basic concepts of the genre system; mastery of the basics of oral and written translation; 3) prior successful mastering of the disciplines;Linguistic studies of Portuguese-speaking countries;Stylistics of the Portuguese language; Practice of written and oral translation; Techniques of written and oral translation; parallel mastering of the course;Special and genre theories of translation, which provide comprehensive background knowledge, develop skills necessary for linguistic analysis of texts of various genres and their proper translation.
Course content
The purpose of the discipline is to acquaint students with the main genres of media text and the peculiarities of their reproduction. The lectures examine the main media texts, including articles, interviews, reports, chronicles, editorials, columns, and advertisements, the peculiarities of their reproduction in translation, and the specifics of the work of a media text translator. During practical classes, students translate real media texts with appropriate translation commentary.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Ferrari Nunes M.R. Memórias e matrizes em textos midiáticos explosivos: cenas medievalistas na cultura jovem / https://core.ac.uk/download/303961255.pdf.
2. Pissoly J. A transformação da língua inglesa para língua portuguesa em textos midiáticos sob a perspetiva enunciativa bakhtiniana. – Universidade de Passo Fundo, 2018.
3. Rabatel A. Contribuições da análise dos discursos midiáticos: da interpretação dos dados à crítica das práticas discursivas e sociais / Revista Investigações. Vol. 29 n.º 2, 2016. – p. 255 – 281.
4. Sitú Antunes Branco Martins M. A elasticidade dos limites legais no discurso mediático humorístico. – Lisboa: Universidade Católica Portuguesa, 2022.
5. Vasconcelos da Silva M.R. Neologismos em textos midiáticos: construção dos sentidos por meio da criação lexical / https://alb.org.br
Planned learning activities and teaching methods
Lectures, practical classes, independent work.
Assessment methods and criteria
Assessment methods: oral answers, oral translation, written translation, translation commentary. Evaluation criteria: the maximum number of points is 100: oral answers (LO 1, 2, 3, 4) - max. 15 points; oral translation (LO 2, 3) - max. 25 points; written translation (LO 1, 2, 3, 4, 5) - max. 25 points. translation commentary (LO 3) - max. 10 points. credit translation of media text (LO 1, 2, 3, 4, 5) - max. 25 points.
Language of instruction
Portuguese, Ukrainian
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Oksana
Mykhailivna
Vronska
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology