The practice of translation from the New Greek language for intercultural communication, Part 2.
Course: «Modern Greek philology and translation and the English language»
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
The practice of translation from the New Greek language for intercultural communication, Part 2.
Code
ОК.04.02
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
6
Learning outcomes
PLO1. Communicate fluently on professional issues with specialists
and non-specialists in the state and foreign languages in oral and
written form, use them to organize effective intercultural
communication.
PLO9. Characterize dialectal and social varieties of New Greek and
English, describe the sociolinguistic situation.
PLO10. Know the norms of the literary language and be able to apply
them in practice.
PLO11. To know the principles, technologies and methods of creating
oral and written texts of various genres and styles in the state and
foreign languages.
PLO15. To carry out linguistic, literary and special philological
analysis of texts of different styles and genres.
Form of study
Prerequisites and co-requisites
The student must successfully master the required philological
disciplines for 1-4 semesters of study and, accordingly, know the
New Greek language at the B1-B2 level, basic linguistic
concepts, including translation studies, know the basic categories
of translation transformations, identify variable translation
possibilities within the previously studied material; be able to use
lexicographical sources of the New Greek and Ukrainian
languages, plan and evaluate their own work, use interactive and
multimedia tools; have basic skills: producing oral and written
messages in the New Greek and Ukrainian languages, critical
attitude to the analyzed phenomena, using foreign language
professional informative sources, interaction and cooperation in
learning in situations of search and creative nature.
Course content
The normative academic discipline Practice of Translation from
the New Greek Language for Intercultural Communication (4th
semester) is a component of the cycle of professional training of
specialists of the bachelors degree in translation for practical
translation activities. The aim of the course is to develop
students translation competence. During the practical classes,
students should form an idea of the practical use of the
theoretical foundations of translation studies, get acquainted with
the translation of texts of different styles and genres, master the
skills and abilities to translate equivalent oral and written texts
into the New Greek language, apply various types of translation,
practically master translation strategies and tactics, translation
transformations and learn to analyze the reasons for their
application within the material of the 4th semester of study.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Андрієнко Т. П. Стратегії і тактики перекладу:
когнітивно-дискурсивний аспект (на матеріалі художнього
перекладу з англійської мови на українську та
російську). К.: Видавничий дім Дмитра Бураго. 2016.
2. Зорівчак Р.П. Реалія і переклад. Львів, 1989.
3. Коптілов В. Теорія і практика перекладу. Київ:
Юніверс, 2002.
4. Модуси сучасного перекладознавства: монографія / за
заг.ред. д-ра філол. наук, проф. С. О. Швачко. Суми: СДУ,
2021.
5. Савенко А.О. Короткий новогрецько-український
фразеологічний словник. К.: ПП «Рекламна агенція да
Вінчі», 2021.
6. Με λογισμό και μ όνειρο/ Ανθολόγιο Λογοτεχνικών
Κειμένων Εamp ΣΤ Δημοτικου// Αντα Κατσίκη-Γκίβαλου, Τζίνα
Καλογήρου, Γιάννης Σ. Παπαδάτος, Στέλλα Πρωτονοταρίου,
Θεοδόσης Πυλαρινλός. Αθήνα: Εκδ. Πατάκη, 2000.
Planned learning activities and teaching methods
The discipline is taught through such learning activities as oral
answers and tests.
Teaching methods used in the educational process include
practical classes, creative and research tasks, and independent
work.
Assessment methods and criteria
The form of final control is an exam.
The semester grade is formed by the points obtained by the
student in the process of mastering the material from the entire
course. The total grade for the semester consists of the points
received for class work (which synthesizes and independent
work on processing the material to prepare for classroom classes:
oral answers, supplements, tests, creative tasks). All types of
work for the semester have a total of 60 points in the maximum
dimension and 36 points in the minimum dimension. If a student
scores less than 24 points in an exam (i.e., 60% of the 40 points
allotted for the exam), they are not added to the semester grade,
regardless of the number of points obtained during the semester.
Language of instruction
Ukrainian, Modern Greek
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline