Intercultural Communication and Translator's Intercultural Competence

Course: Specialized Translation from German and English; Intercultural Management

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Intercultural Communication and Translator's Intercultural Competence
Code
OK 4
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
9 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 4. To assess and analyze critically vital social, individual and professional issues and offer tactics for their resolution, in difficult and unpredictable conditions, which require the application of new approaches and forecasting. PLO 5. To find optimal ways for effective interaction in the professional community and with representatives of other professional groups at various levels. PLO 6. To use knowledge on expressive, emotive, logical language means and speech techniques in order to achieve an intended pragmatic result and organize successful communication.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Proficiency in German at level C1 and knowledge of the basics of linguistics and translation studies.
Course content
The proposed course is an integral part of the professional training for translators and intercultural mediators. The lecture sessions involve an in-depth exploration of contemporary theories of intercultural communication, the specificities of a translator's work in the international translation services market, particularly in the social role of an intercultural manager. The practical sessions focus on the development and training of intercultural competence and the formation of an understanding of the translator's role as an intercultural mediator. Discussions revolve around the works of domestic and foreign theorists of intercultural communication, where students analyze intercultural asymmetry (primarily between Ukraine and German-speaking countries) in various discourses such as history, culture, religion, social relations, mentality, traditions, and more. Students gain a deeper understanding of the specificities of communication in each German-speaking country and explore ways in which translators can overcome intercultural asymmetry in different communicative situations.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Broszinsky-Schwabe E. Interkulturelle Kommunikation Missverständnisse – Verständigung. Wiesbaden, VS-Verlag, 2011. Gaidosch U., Mau-Endres B., Ufholz B, Waas L. Interkulturelles Kompetenz- und Konflikttraining für den Beruf (IKK). München, 2002. Heringer H.J. Interkulturelle Kommunikation. Grundlagen und Konzepte.5. Ausgabe. – Tübingen: A.Franke Verlag, 2017. Kupsch-Losereit. S. Die kulturelle Kompetenz des Translators. In: Lebende Sprachen, 47. 2002. 3. S. 97-101. Trainingsmanual: interkulturelle Kompetenz. Rott G., Siemer V., Sawgorodnja I. (Hrsg.). Wuppertal: ZSB, 2004. Гінка Б. Die Deutschen: ein soziokulturelles Bild des Volkes. Studientexte zur «Interkulturellen Kommunikation» für GermanistikstudentInnen. - Тернопіль: Навчальна книга Богдан, 2015. Іваницька М. Translator's Personality Shaping: Competence Approach. Psycholinguistics. – Переяслав-Хмельницький: ДВНЗ "Переяслав-Хмельницький ДПУ ім. Г.Сковороди, 2019. Т. 26. Вип. 2. С. 135-156.
Planned learning activities and teaching methods
The course includes lectures, practical sessions, independent work, project assignments, presentations, translation tasks, oral examinations, and a final assignment.
Assessment methods and criteria
Semester evaluation: Oral examinations during classes: oral responses, contributions, active participation in practical sessions, preparation of homework - maximum 30 points Own translation - 20 points Two presentations - 15 points each, total of 30 points Maximum score for current assessment - 80 points; Minimum score for current assessment - 48 points; Final evaluation is conducted in the form of a credit (maximum 20 points); all program learning outcomes are evaluated comprehensively: during the semester and during the credit; the credit is conducted in the form of a written work with open-ended responses to theoretical and practical questions.
Language of instruction
German

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Mariia Lonhynivna Ivanytska
Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology