Theory and practice of translation. Part 3. Practice of Translation from Spanish (5 Semester)

Course: Spanish language and translation, English and the second roman language

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Theory and practice of translation. Part 3. Practice of Translation from Spanish (5 Semester)
Code
ОК.03.02
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2024/2025
Semester/trimester when the component is delivered
5 Semester
Number of ECTS credits allocated
1
Learning outcomes
PLO 6. Use information and communication technologies to solve complex specialised tasks and problems in professional practice. PLO 10. Be familiar with the norms of the standard language and be able to apply them in practical work. PLO 20. Compile conceptual diagrams and translation notes, and be aware of the conditions for their use. PLO 22. Take linguistic and cultural aspects into account when translating.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful completion of practical Spanish language courses taught over six semesters. Mastery of articulation and modern Spanish pronunciation, as well as the rhythmic and intonational structure of speech in accordance with phonetic norms; reading and understanding authentic texts, comprehending monologues and dialogues spoken by native speakers; the ability to hold a conversation on everyday and cultural topics, and to participate in discussions; mastery of consecutive interpreting skills; the ability to express one’s thoughts logically and coherently in both spoken and written form.
Course content
The course ‘Practical Translation from Spanish’ in the fourth year of the Bachelor’s programme is a compulsory module taught in the fifth semester. It is worth 2 credits and comprises a total of 60 hours, of which 30 hours are practical sessions and 30 hours are independent study. It concludes with an examination in the seventh semester. The aim of the course is to enable students to master translation practice and acquire the necessary translation skills for an effective translation process, mastering the basic techniques of the translation process, taking into account the characteristics of the source and target languages, and mastering various types of translation strategies in accordance with the diverse system of linguistic styles and discourses within a polyphonic system of communication.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Planned learning activities and teaching methods
The course ‘Practical Translation from Spanish’ focuses primarily on practical work by students, supplemented by theoretical analysis. Practical sessions are dedicated to translating texts of various genres and styles, analysing translation choices, and comparing the original with the translation. Students complete individual and group tasks (translation exercises, case studies, mini-projects) and work independently with authentic texts and reference resources. The course employs a practice-oriented approach, communicative and interactive methods, contrastive analysis, the problem-solving method, elements of the case study method, digital translation tools and multimedia resources. The course aims to develop translation competence, foster analytical thinking and overcome interlingual interference.
Assessment methods and criteria
The course comprises two content modules designed to develop practical skills in translating from Spanish. The first module covers the translation of general texts, with an analysis of key lexical and grammatical difficulties; the second covers the translation of texts of various genres and styles, employing appropriate translation strategies. Classes are conducted in the form of practical sessions using interactive teaching methods. Assessment takes place throughout the semester based on completed assignments and assessment methods. The final mark is awarded based on the student’s ongoing work. Students who score at least 60 marks receive a pass; those scoring less than 60 receive a fail. In the event of an insufficient number of marks, students must make up the shortfall by completing additional tasks.
Language of instruction
Spanish, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline