Practical Internship In Editing And Translation
Course: «Applied Linguistics (Translation Editing and Expert Linguistic Analysis)»
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
            Title
        
        
            Practical Internship In Editing And Translation
        
    
            Code
        
        
            ННД.17
        
    
            Module type 
        
        
            Обов’язкова дисципліна для ОП
        
    
            Educational cycle
        
        
            Second
        
    
            Year of study when the component is delivered
        
        
            2023/2024
        
    
            Semester/trimester when the component is delivered
        
        
            2 Semester
        
    
            Number of ECTS credits allocated
        
        
            8
        
    
            Learning outcomes
        
        
            PLO 1. To assess individual academic and scientific-professional activity, to build and implement an effective strategy of self-development and professional self-improvement.
PLO 2. To demonstrate an adequate level of national and foreign languages (English) mastery to perform written and spoken communication, namely in situations of professional and scientific communication; to present the results of their studies in the national and foreign languages (English).
PLO 3.4, 5, 10, 12, 14, 16.
        
    
            Form of study
        
        
            Full-time form
        
    
            Prerequisites and co-requisites
        
        
            1. Successful performance in this course is on prior knowledge and language skills acquired through the courses such as the comprehensive discipline of Bilateral Translation and Editing, as well as Translation Theory and Fundamentals of Editing.
2. Knowledge of the types of translation difficulties and translation transformations used to solve them; proofreading and editing texts of various genres and styles.
3. Ability to analyze the original text in the source language and synthesize a new translation text in Ukrainian, Russian, and English; use modern search engines, automated translation systems, reference electronic and printed electronic and printed resources; carry out editorial analysis of written texts of various functional areas (authentic and translated); perform proofreading of texts of any complexity and any genre,  make proofreading corrections to texts on electronic media.
        
    
            Course content
        
        
            During the internship students develop skills of practical application of professional knowledge and competencies acquired during their studies to successfully solve problems in the field of translation, and editing, in particular:
to carry out linguistic analysis and translation (English-Ukrainian, Russian-Ukrainian) of texts; to carry out the editing of Ukrainian, Russian, and English-language authentic and translated texts; to ensure lexical, stylistic, and semantic compliance of the translation with the author's original; to carry out spelling, lexical and semantic, stylistic and grammatical proofreading of Ukrainian, Russian and English texts, to use automatic translators, to assess the quality of automatic translation and to be able to edit the automatic translation text.
        
    
            Recommended or required reading and other learning resources/tools
        
        
            Bassnett, Susan (1980/1991/2002). Translation Studies. New York and London: Routledge.
Kelly,N., Zetzsche, J. (2012) Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World. TarcherPerigee; 1st edition (October 2, 2012). -288 p. 
Marais, K. (2014). Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. Abingdon/New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Marais, K. (2018). A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Socio-cultural Reality. Abingdon: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies. 4th ed. London/New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Munday, J., and Zhang, M., eds. (2015). Discourse Analysis in Translation Studies. Special issue of Target, 27(3).Google Scholar
The Cambridge Handbook of Translation. Publisher: Cambridge University Press, 2022
        
    
            Planned learning activities and teaching methods
        
        
            The organization of the internship is carried out in accordance with the Regulations on Educational and Practical Internships of the Educational and Scientific Institute of Philology
        
    
            Assessment methods and criteria
        
        
            The results of the practical internship of students are evaluated on a 100-point scale.
All points received by the student are recorded in the internship evaluation form. The final grade (100 points) is formed by the sum of points received on the assessment of the practice supervisor before the internship defense (60 points) and on the final control (40 points).  A student who did not complete the internship program in full and received an unsatisfactory grade is placed on the internship again.
        
    
            Language of instruction
        
        
            Ukrainian, English
        
    Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
                    Galyna
                    Guriivna
                    Yarova 
                
                
                    Department of methods of teaching ukrainian and foreign languages and literatures 
Educational and Scientific Institute of Philology
            Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
                        Department of methods of teaching ukrainian and foreign languages and literatures
                    
                    
                        Educational and Scientific Institute of Philology