Second Foreign Language and Linguocultural Aspects of Translation (5th semester)

Course: Translation from Italian and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Second Foreign Language and Linguocultural Aspects of Translation (5th semester)
Code
ДВС.2.09
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
5 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 14. Use Spanish and English in oral and written form, in different genre-stylistic varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral), to solve communicative tasks in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life. PLO 21. Interpret, abstract, annotate and adequately translate (from Spanish, English and Ukrainian) oral and written texts of various styles and genres, except highly specialized ones. PLO 27.1 Have language proficiency in modern variants and registers of the Spanish and English languages. PLO 28.1 Demonstrate the ability to implement communicative interlingual mediation on the basis of the knowledge of linguistic and cultural specifics. Complete list of program learning outcomes (PLO) is available in the program of the discipline.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
1. Successful completion of the courses "Second foreign language and translation", "Introduction to the specialty", "Linguo-regional studies of second foreign language countries" 2. Knowledge of the theoretical foundations of general linguistics, translation studies, cultural studies, ethnolinguistics, history, geography, economics; 3. Adequate command of English (not lower than B2) and Ukrainian (not lower than C2), as well as translation techniques and methods.
Course content
The goal of the discipline is to familiarize students with the types of tourist discourse, their main linguistic characteristics and the specifics of translating various genres of tourist discourse from English into Ukrainian and vice versa. Within the scope of the discipline, the main genres of tourism discourse that the translator encounters in his professional activities are considered. Linguistic characteristics of these genres and peculiarities of their translation are studied. Considerable attention is also paid to the main types of tourist resources, which are divided into cultural, environmental, and types of tourist infrastructure, types of tourism, where the tourist discourse is used. The study discipline is one of the disciplines of the student's free choice (Block of disciplines "Translation in Intercultural Communication"). It is aimed at improving the skills of sectoral translation in the field of tourism and intercultural communication skills of students. The discipline is a continuation of courses in written and oral translation, linguistic and regional studies.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Антонюк С.М., Бурковська Л.Д. Переклад юридичної, економічної та соціально-політичної літератури. Хмельницький : ХНУ, 2008. 2. Гач Н. О. Практика усного послідовного перекладу з англійської мови: навч. посіб. Київ-Тернопіль: Джура, 2017. 3. Гудманян А.Г. Основи перекладознавства : навчальний посібник. Вінниця : Нова Книга, 2020. 4. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську. – Вінниця : Нова книга, 2003. 5. Карабан В. І., Панасьєв О.М. Практика перекладу публіцистичних текстів (англо-укр. та укр.-англ. напрямки) : посіб. Вінниця : Нова книга, 2017. 6. Колодій Б.М. Переклад аудіовізуальних текстів фахового спрямування: навч. посіб. Київ : Центр учбової літератури, 2021. 7. Nord C. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. – Amsterdam, N.Y. : Rodopi, 2006.
Planned learning activities and teaching methods
Practical classes, independent work
Assessment methods and criteria
During the semester, evaluation is carried out in accordance with the types of work and the form of the counter, described in clause 7.1 of the Program. The credit is given based on the results of the student's work throughout the entire semester and does not include additional assessment measures. Students who have scored the minimum positive number of points ‒ 60, receive ‒ "enrolled". Students who did not score the minimum positive number of points ‒ 60 receive - "not enrolled". Students who scored less than 60 points in total for the semester must prepare material on the topics for which the debt arose, in the form of writing translations, abstracts, handing in a glossary, presentation and/or writing a test.
Language of instruction
English, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline