Information technologies in translation
Course: Oriental Philology, Western European Language and Translation: Korean Language and Literature
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Information technologies in translation
Code
ДВС.1.05
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PRS 2. Confidently possess state and foreign languages for the implementation of written and oral communication, in particular in situations of professional and scientific communication; present research results in national and foreign languages.
PRS 3. Apply modern methods and technologies, in particular information technology, for successful and effective implementation of professional activities and ensuring the quality of research in a specific philological field.
PRS 27.1. Apply information technologies for searching for candidates, background information, text editing, etc.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful mastering of theoretical language disciplines and practical translation disciplines from Korean and English languages.
Course content
The goal of the course is the development of students' skills and abilities in the field of information technologies, necessary for their further professional activities in accordance with the potential communicative needs of future specialists when translating texts in oral and written forms.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Gryaznukhina T.O. Parallel corpora of texts and machine translation / T.O. Gryaznukhina //Linguistics. — 2006. — No. 1. — C. 71-82. Ivanov V.F., Meleshchenko O.K. Modern computer technologies and means of mass communication: aspects of application. K. 2006. – 146 p. Educational technologies: Teaching method. manual / O.M. Pehota, A.Z. Kiktenko, O.M. Lyubarska and others..; In general ed. OHM. Infantry. - K.: A.S.K., 2005. - 255 p.Korunets I.V. Theory and practice of translation (aspect translation). Vinnytsia: New Book, 2003. 448 p. Maksimov S.E. Practical translation course (English and Ukrainian languages). Theory and practice of translational text analysis. Kyiv: Lenvit, 2006. 157 p. Chesterman A., Wagner E., 정연일, 남원준. 다이이이 다이학: an attempt to communicate. 서울: 한국외국어대학교크판부, 2009. 279 c.사회통합프로그램(KIIP)을 위한 한국사회 이해, 2016 년. – 쪽 130-158. 재외동포용 법과생활. – 대한민국 법무부, 2003 년. – 182 쪽.
Planned learning activities and teaching methods
Lecture, response to a seminar session, modular control work
Assessment methods and criteria
Based on the results of the student's work during semester, a credit is issued (on the condition of obtaining a minimum of 60 points).
Language of instruction
Ukrainian, Korean
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline