Translation practice (English language) with a gap

Course: Oriental Philology, Western European Language and Translation: Korean Language and Literature

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Translation practice (English language) with a gap
Code
ДВС.1.08
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
2
Learning outcomes
Learning outcomes are outlined in the work program of the discipline. The main ones are: PRS 1. Evaluate one's own educational and scientific and professional activity, build and implement an effective strategy of self-development and professional self-improvement. PRS 2. Confidently possess state and foreign languages ​​for the implementation of written and oral communication, in particular in situations of professional and scientific communication; present research results in national and foreign languages. PRS 3. Apply modern methods and technologies, in particular information technology, for successful and effective implementation of professional activities and ensuring the quality of research in a specific philological field. PRS 4. Evaluate and critically analyze socially, personally and professionally significant problems and propose ways to solve them in complex and unpredictable conditions, which requires the use of new approaches and forecasting.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful mastering of translation disciplines and practical language disciplines during master's studies. Knowledge of the theoretical foundations of stylistics, grammar, principles of word formation, knowledge of the basic principles of communication ethics in the English and Ukrainian business environment, knowledge of the theory of translation studies, principles of translation ethics. Proficiency in the English language at a high level, mastery of translation cursive skills, translation terminology.
Course content
Translation practice from the English language allows students to apply knowledge of the latest theoretical acquisitions of translation studies and practical skills of bilingual communication in oral and written forms in real conditions, to improve skills in the use of information technologies in the field of translation and communication skills in a business environment.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Zarytskyi M.S. Translation: creation and editing. K., 2004. Kommysarov V.N. Contemporary Translation Studies. M., 1999. Koptilov V.V. Theory and practice of translation: Study guide. K., 2002. Social communications: education. method. study guide of philological specialties of universities. education institutions of Ukraine. K., 2011.
Planned learning activities and teaching methods
Written translation of texts from the English language; written translation of texts from the Ukrainian language; report-presentation on the work performed and the experience gained
Assessment methods and criteria
After completing the internship, students have a final meeting with the internship supervisor, where students present a report on the work performed and the experience gained. According to the results of the assessment of all types of work and reporting documentation, students receive points for differentiated assessment
Language of instruction
Ukrainian, English

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline