Translation of scientific texts

Course: Oriental Philology, Western European Language and Translation: Arabic language and literature

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Translation of scientific texts
Code
ННД.11.
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 10. To collect and systematise linguistic, literary and folklore facts, to interpret and translate texts of different styles and genres (depending on the specialisation elected). PLO 14. To create, analyse and edit texts of different styles and genres. PLO 21. To apply the knowledge and skills necessary to provide faithful bilateral Arabic - Ukrainian translation and interpretation in various sectors of economy and human life.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful mastering of the following courses: “Arabic: Functional level”, “Theory and Methodology of Translation (Arabic)”
Course content
The purpose of the discipline is to acquaint students with the specifics of oral and written Arabic-Ukrainian translation of scientific texts; learning Arabic-Ukrainian equivalents of terminology, vocabulary and phraseology of different fields of science; development of skills in applying translation strategies typical for this type of texts.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Білозерська Л.П., Возненко Н.В., Радецька С.В. Термінологія та переклад. Навч. пос. Вінниця, 2010. 2. Карабан В.І. Переклад наукової і технічної літератури. К., 2001. 3. Antoine G. Mattar. La Traduction Pratique. Francais-Arabe. Arabe-Francais. Beirut, 2007. 4. Mathieu Guidere. Manuel de traduction. Francais-Arabe. Arabe-Francais. Ellipses, 2005. 5. Dickins J., Hervey Sándor G. J., Higgins I. Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English: Routledge, 2013.
Planned learning activities and teaching methods
The discipline provides only practical classes aimed at developing students' skills in oral and written translation of the specified types of texts. Completion of homework and translation exercises is mandatory. Control from the teacher's side is carried out by means of an oral survey and the organization of written tasks, tests, lexical dictations, modular control works.
Assessment methods and criteria
Semestral assessment is based on the oral testing, written tasks, translation exercises - 36/60 points, modular test papers - 12/20 points, final test paper - 12/20 points. The credit is given based on the results of the student’s work throughout the entire semester and does not require additional assessment measures. Students who scored 60 points, the required minimum, receive “passed”. Students who failed to score 60 points, the required minimum, receive “failed”. Those students who scored totally less than 60 points during the semester period should complete a test paper in the items which he/she failed to pass. Final score 60-100 – passed; 0-59 - failed.
Language of instruction
Ukrainian, Arabic

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Olena Heorhiivna Khomitska
Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of Middle East Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology