The English Language and Translation (6th semester)
Course: Translation from French and English
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
The English Language and Translation (6th semester)
Code
ННД.18
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
6 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 1. Fluently communicate on professional issues with specialists and non-specialists in the state and foreign (English) languages orally and in writing; use them to organize effective cross-cultural communication.
PLO 11. Know the principles, technologies, and techniques of creating oral and written texts of various genres and styles in the state and foreign (English) languages.
PLO 14. Use the English language in oral and written form, in various genres and style varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral), to solve communication problems in everyday, public, educational, professional, and scientific areas of life.
PLO 15. Carry out linguistic, literary, and translation analysis of texts of different styles and genres.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
The program is designed for students who have studied English as a second language during the second, third, and fourth semesters of study and have the appropriate level of training. The student should know basic linguistic terms; principles of analysis of linguistic material; features of semantics, and functioning of units of all levels of English; be able to apply linguistic tools in practice; possess elementary skills; selection, analysis, and interpretation of speech facts; communication on linguistic topics.
Course content
he purpose of the discipline is the formation of English communicative competence essential for effective intercultural communication, deepening students' practical knowledge in phonetics, vocabulary, and grammar; to acquaintance with the ways of transferring the meanings of linguistic units of the source language into the target language based on in-depth knowledge of English in all its aspects, deepening the linguistic and linguistic and cultural erudition of students.
The training is based on fundamental principles of the communicative approach to foreign language learning with authentic materials and modelling of real communicative situations. It is conducted through practical classes and individual students' work. The discipline ends with an exam at the end of the semester.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов : посіб. Вид. 4-те, переробл. і допов. Вiнниця : Нова книга, 2008. 246 с.
Гач Н. О. Практика усного послідовного перекладу з англійської мови: навч. посіб. Київ-Тернопіль: Джура, 2017. 176 с.
Гач Н. О. Практикум з перекладу ділового мовлення. Київ-Тернопіль : Джура, 2018. 128 с.
Карабан В.І. Переклад англійської наукової та технічної літератури. Част. 1, 2. Вінниця : Нова книга, 2001.576 с.
Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську. Вінниця : Нова книга, 2003. 205 с.
Карабан В. І., Панасьєв О.М. Практика перекладу публіцистичних текстів (англо-укр. та укр.-англ. напрямки) : посіб. Вінниця : Нова книга, 2017. 368 с.
Колодій Б.М. Переклад аудіовізуальних текстів фахового спрямування: навч. посіб. Київ : Центр учбової літератури, 2021. 250 с.
Львовская З.Д. Современные проблемы перевода. М. : Издательство ЛКИ, 2008. 224 с.
Planned learning activities and teaching methods
Training activities throughout the semester:
- tasks completed in the process of individual work;
- intermediate control - written tests on four aspects of language competence;
- answers during practical classes;
- projects, presentations.
Assessment methods and criteria
Semester assessment:
Maximum number of points during the semester - 60 points,
- tasks performed in the process of independent work: LO 2.2, 2.4, 2.5, 3.1 - 5 points
- written control tasks: LO 1.5, 2.1, 2.2, 2.4, 4.2 - 5 points
- answers during practical classes: LO 1.2, 1.3,1.5, 2.1 - 5 points (evaluated depending on the completeness of disclosure);
- blitz survey: LO 2.1, 2.2, 2.4, 3.1 - 15 points (evaluated depending on the completeness of disclosure);
- control work: LO 2.4, 3.1 - 10 points.
Final assessment in the form of an exam:
- written translation into Ukrainian of an English text and lexical and grammatical commentary to it - 20 points,
- grammar topic with a task - 10 points
- conversation on the proposed topical issue - 10 points.
Language of instruction
English, Ukrainian
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Serhiy
Volodymyrovych
Melnychuk
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology