Translation of Professional Texts (English) (5 semester)
Course: Translation from Italian and English
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Translation of Professional Texts (English) (5 semester)
Code
ДВС.1.12
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
5 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 1. Fluently communicate on professional issues with specialists and non-specialists in the state and foreign (English and German/French/Spanish/Italian/Portuguese) languages orally and in writing; use them to organize effective cross-cultural communication. PLO 2. Work effectively with information: select necessary information from various sources, in particular from professional literature and electronic databases, critically analyze and interpret, organize, classify, and systematize it. PLO 6. Use information and communication technologies to solve complex specialized tasks and challenges of professional activities. PLO 9. Characterize the dialect and social varieties of English and German/French/Spanish/Italian/Portuguese; describe sociolingual situation.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful completion of the following courses: Practical Course of a Second Foreign Language and Translation/Interpretation; The Ukrainian Language; Introduction to Translation/Interpretation Studies; Practice of Translation and Interpretation from a Second Language. Knowledge of basic theoretical concepts of translation and interpretation studies, translation transformations, basic skills of interpretation and translation.
Course content
The purpose of the discipline is to introduce to students the basic principles of translation and interpretation of professional texts; their stylistic, lexical, grammatical and genre-related features; the main features of translation/interpretation activities in professional communication; training specialists to gain practical skills to overcome difficulties that arise in the process of translating/interpreting professional texts from various domains and a sufficient theoretical and practical background for further professional activity in a professional field.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Антонюк С.М., Бурковська Л.Д. Переклад юридичної, економічної та соціально-політичної літератури. Хмельницький: ХНУ, 2008. 72 с. Карабан В. І., Черноватий Л. М. Переклад англомовної економічної літератури. Економіка США. Вінниця : Нова Книга, 2010. 144 с. Набережнєва Т. Є. Переклад у банківській галузі: Навчальний посібник. Київ: «Центр учбової літератури», 2017. 252 с. Основи усного перекладу: навчальний посібник / Укладачі С. В. Новоселецька, О. А. Пелипенко. Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія», 2018. 272 с. Переклад англомовних текстів у сфері медичної допомоги. Частина І. Асептики і антисептики, перев’язування і перев’язувальні матеріали, рани та переломи: навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти / [Л. М. Черноватий, Л. А. Коваленко, О. А. Кальниченко та ін.]; за ред. Л. М. Черноватого, О. В. Ребрія. – Вінниця : Нова Книга, 2019. 280 с.
Planned learning activities and teaching methods
Training Activities Throughout Semester: • oral answer • written assignment (followed by discussion) • test paper • tasks completed in the process of independent work
Assessment methods and criteria
Semester assessment: • oral answer: LO 1.1, LO 1.3, LO 2.3, LO 2.4, LO 3.1, LO 3.2 – 6 points • written assignment (followed by discussion): LO 1.1, LO 1.2, LO 1.4, LO 2.1, LO 2.2, LO 2.3, LO 2.5, LO 3.1, LO 3.2 - 6 points • test paper: LO 1.1, LO 1.2, LO 1.4, LO 2.1, LO 2.2, LO 2.3, LO 2.5 – 8 points
Language of instruction
English, Ukrainian
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline