Second Foreign Language and Translation in Business Communication

Course: Translation from Spanish and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Second Foreign Language and Translation in Business Communication
Code
ДВС.2.11
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
7 Semester
Number of ECTS credits allocated
7
Learning outcomes
PLO 11. Know the principles, technologies and techniques necessary to produce oral and written texts of different genres and styles in Ukrainian, Spanish and English. PLO 14. Use Spanish and English in oral and written form, in different genre-stylistic varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral), to solve communicative tasks in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life. PLO 15. Carry out linguistic, literary and translation analysis of texts of various styles and genres. PLO 21. Interpret, abstract, annotate and adequately translate (from Spanish, English and Ukrainian) oral and written texts of various styles and genres, except highly specialized ones. PLO 28.1 Demonstrate the ability to implement communicative interlingual mediation on the basis of the knowledge of linguistic and cultural specifics.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
1. Before taking this course, students should be familiar with the main categories of translation and the general principles of translation and interpreting. 2. Be able to adequately apply basic translation techniques and concepts in the analysis of English-Ukrainian and Ukrainian-English translation; plan and evaluate their own work; use interactive and multimedia tools. 3. Possess basic skills of scientific research and information management; critical attitude to the analysed phenomena; use of foreign language professional informative sources; work with English-language texts; production of complex oral and written messages; interaction and cooperation in learning in search situations.
Course content
The discipline "Second Foreign Language and Translation in Business Communication" is a discipline of the "Translation in Intercultural Communication" elective block. Along with other disciplines of the block, it prepares students for professional translation activities in various fields of economics, business and banking. This discipline introduces students to the basic terms, phrases, idiomatic expressions, rules and peculiarities of using vocabulary and the specifics of their translation from English into Ukrainian and vice versa; forms the communicative competence of future translators in this field, necessary for communication in the field of business communication; activates students' oral communication, deepens and improves their translation skills.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Набережнєва Т. Є. Переклад у банківській галузі. К.: Центр учбової літератури, 2017. 2. Орлик Л.С., Руденко С.В. English for Business Communication with foreign partners: Навч. посіб. К.: Нац. торг-екон. ун-т, 2002. 4. Славова Л. Л. Особливості перекладу економічних текстів / Л. Л. Славова, Ю. В. Святюк. К.: Знання України, 2016. 5. Черноватий Л. М. Переклад англомовної економічної літератури. Економіка США: загальні принципи /Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. О. Пенькова, І. П. Ярощук. Вінниця: Нова книга, 2010. 6. Marks J. Check Your English Vocabulary for Banking and Finance. London: A&C Black Publishers, 2007. 7. Mossop B. Revising and Editing for Translators. London / New York: Routledge, 2014. 8. Nord C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. London / New York: Routledge, 2014. A complete list of recommended references is available in the Program of the discipline.
Planned learning activities and teaching methods
Practical classes, individual work
Assessment methods and criteria
During the semester, students are assessed in practical classes in accordance with the types of work and the form of control described in clause 7.1 of the the Programme of the discipline. The discipline ends with an exam. Students who have scored a total of less than the critical-calculated minimum of 36 points are not allowed to take the exam. For students who have not reached the threshold grade level (36 points) during the semester, in order to be admitted to the exam, it is necessary to work on the missed topics in writing and submit/email them to the teacher, and pass the missed independent/control works. The semester final grade is formed by the points obtained by the student in the process of completing the specified types and forms of study and obtained at the exam. The maximum distribution is based on the following algorithm: 60 points (60%) - semester control and 40 points (40%) - exam.
Language of instruction
English, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Bohdan Volodymyrovych Movchan
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology