Multi-Semestrial Subject «Written Translation in Political Linguistic» (5th Semester)
Course: "Ukranian and English language. Translation and Editing"
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Multi-Semestrial Subject «Written Translation in Political Linguistic» (5th Semester)
Code
ВБ 1.13
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
5 Semester
Number of ECTS credits allocated
4
Learning outcomes
PLO 7. Understand the major issues of philology and approaches to solving those using relevant methods and innovative approaches.
PLO 12. Analyse language units, determine their interaction, and characterize linguistic phenomena and the underlying processes
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful completion of the following courses: “Introduction to Linguistics”, “Introduction to Translation Studies”, “Practical Course of English”; Knowledge of the theoretical foundations of linguistics, basic categories of translation studies, the Ukrainian language (C2 level) and the English language (B2 level); basic computer skills.
Course content
The aim of the discipline is to form and develop the basic skills of an interpreter that are necessary for the implementation of professional translating activities while working in the field of political linguistics. This discipline prepares students to carry out professional translating activities while working with texts of political discourse, to differentiate their main sub-styles and genres.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1) Антонюк С.М., Бурковська Л.Д. Переклад юридичної, економічної та соціально-політичної літератури. Хмельницький: ХНУ, 2008. 72 с. 2) Карабан В.І. Практика перекладу публіцистичних текстів (англо-укр. та укр.-англ. напрямки). Вінниця : Нова Книга, 2017. 368 с. 3) Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вид.5. Вінниця : Нова Книга, 2017. 448 с. 4) Cragie S., Pattison A. Thinking English Translation: Analysing and Translating English Source Texts. Routledge, 2017. 134 p. 5) Nord C. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam, N.Y. : Rodopi, 2006. 284 p. 6) Translation Practice : підручник англ. мовою / Славова Л.Л., Борисова О.В., Гач Н.О., Кузьміна К.А., Нечипоренко Б.О., Підгрушна О.Г., Трикашна Ю.І.. Київ : Логос, 2019. 388 с.
Planned learning activities and teaching methods
Planned learning activities:
answers during practical classes;
written assignments;
individual assigment
a group project;
test.
Assessment methods and criteria
The maximum score for 5 semester is 100 points:
the sum of points for systematic work during the semester and the results of the final test
6 semester ends with an exam. The algorithm is 60(max)/36 (min) for the semester and 40(max)/20(min) for the exam.
Assessment criteria:
answers during practical classes – min/ max. 6/10points;
written assignments – min/max. 6/10 points;
individual assignment – min/max 6/10 points;
group project- min/max 8/10
tests -min/max. 8/20 points;
Language of instruction
Ukrainian, English
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Tetiana
Mykolaivna
Donii
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology