ІТ translation
Course: "English Studies and Translation and Two Western European Languages"
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
ІТ translation
Code
ВК 1.04
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
7 Semester
Number of ECTS credits allocated
6
Learning outcomes
PLO 1; PLO 6; PLO 11; PLO 14; PLO 22.1 (Complete list of program learning outcomes is available in the profile of the educational program) .
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
The program is targeted at students who have successfully mastered the disciplines "Practical English Course," "Translation Practice," "Text Linguistics"; are fluent in English with at least a B2; can use the acquired knowledge and skills in simulated communicative situations.
Course content
The purpose of the course includes training in applying the latest information technologies in the field of translation activity, developing skills in translation using Internet resources, and improving skills in operating electronic dictionaries (terminology databases). Also, studying the fundamental differences of automatic translation systems, defining their advantages and disadvantages, introducing the structure of Translation Memory, and training in written translation using TM programs.
The training process involves seminars and self-study. The discipline closes with the pass-fail at the end of the semester.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Карпіловська Є.А. Вступ до комп’ютерної лінгвістики. Донецьк. 2003.
Онлайн перекладач. Перекладач і онлайн переклад від Трайдент Софтвер. [Електронний ресурс]: http://www.trident.com.ua/uk/translation/on-line/
Прикладна лінгвістика, комп'ютерний переклад [Електронний ресурс]: http://damar.ucoz.ru/publ/9-1-0-238.
An Introduction to CAT Tools. Keypot corporation. URL:http://www.horsefrog.com/japanese-translator-patent/mod/resource/view.php?id=108
Bowker, L. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. University of Ottawa, 2002.
Carr N. IT Does Matter? Information technology and the corrosion of competitive advantage. Boston, 2004.
Encyclopedia of Translation Studies / Ed. M. Baker. London, 2004.
Kenny, D. Teaching Machine Translation and Translation Technology: a Contrastive Study. Dublin, 2001.
Levin R. Tools for Multilingual Communication.-Multilingual Computing&Technology, #70 Volume 16 Issue 2.
Quash C.K. Translation and Technology. Hampshire, 2006.
Planned learning activities and teaching methods
Learning activities throughout the semester:
- answers on seminar classes;
- written assignments;
- individual assignments and group projects implemented in the course of individual work;
- check-up work.
Assessment methods and criteria
Assessment occurs during the semester according to the types and forms of control. Credit is awarded for the results of the students' work during the semester and does not require additional ways of evaluation. Students with a minimum positive score of 60 points receive a "pass." Students without a minimum positive score of 60 receive a "fail." Students who score less than 60 points during the semester must turn in the material on the backlog topics by writing individual papers, essays, or, if necessary, writing a check paper to pass the test.
• Answers on seminar classes: LO 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 2.1, 2.2, 2.3 – 12 points
• Written assignment: LO 2.1, 2.2, 2.3 – 6 points
• Individual assignments: LO 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 2.1, 2.2, 2.3, 4.1, 4.2 – 12 points
• Group projects: LO 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 2.1, 2.2, 2.3, 4.1, 4.2 – 6 points
• Check-up work: LO 2.2, 2.3, 3.1, 4.2 – 24 points.
Language of instruction
English, Ukrainian
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline