Practice of translation and interpretation

Course: Ukrainian Language and Translation (for Foreigners) (Language of study Ukrainian)

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Practice of translation and interpretation
Code
ННД.15
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
6 Semester
Number of ECTS credits allocated
4
Learning outcomes
PTR 6. To use information and communication technologies, in particular, to solve complex specialized tasks and problems of professional activity. PTR 10. To know the norms of the Ukrainian literary language and be able to apply them in practical activities PTR 15. To perform linguistic, including pre-translation analysis of texts of different styles and genres. PTR 17. To collect, analyze, systematize and interpret the facts of language and speech and use them for adequate translation (from Ukrainian into the native language and vice versa) of oral and written texts of different styles and genres. PTR 18. To have the skills to manage complex actions or projects in solving complex problems in professional activities in the field of translation and be responsible for making decisions in unpredictable conditions.
Form of study
Distance form
Prerequisites and co-requisites
1. Successful mastery of theoretical and practical courses of the Ukrainian language taught during the first and second years of study ("Practical Grammar of the Ukrainian Language", "Practical Phonetics of the Ukrainian Language", "Oral Communication", "Commentary Reading of Scientific Texts", "Practical Course of the Ukrainian Language", "Modern Ukrainian Language (Lexicology. Phraseology. Lexicography)", "Introduction to Translation Studies"; "Practice of Translation and Interpretation" (taught in the previous semester). 2. Knowledge of the theoretical foundations of linguistics, skills of translation and interpretation from native language into Ukrainian.
Course content
The aim of the discipline is to form and develop the skills of written and oral translation of texts of scientific and literary styles. The discipline consolidates students' understanding of the main problems of translation theory: translation as an act of interlingual communication, features of different types of translation; lexical, grammatical and stylistic problems of translation and the system of translation transformations; stages of translation strategy, causes and types of translation errors, etc. The course is also aimed at forming and developing practical skills in written and oral translation of texts of scientific and literary styles.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Yarova H. The One: Translation and Interpreting: Source book for Undergraduate Students: navchalnyi posibnyk z usnoho ta pysmovoho perekladu: dlia studentiv starshykh kursiv vyshchykh navchalnykh zakladiv. Kyiv : Lohos, 2009. 283 s. 2. Popova O. V. Pidhotovka maibutnikh perekladachiv kytaiskoi movy u vyshchii shkoli : navch. Posibnyk. Odesa : PNPU imeni K. D. Ushynskoho, 2016. 273 s. 3. Teoriia ta praktyka perekladu (z kytaiskoi, yaponskoi, turetskoi mov). Navchalnyi posibnyk do vyvchennia dystsypliny «Teoriia ta praktyka perekladu» [Tekst]: posibnyk. Dnipropetrovsk : RVV DNU, 2015. 55 s. 4. Entsyklopediia perekladoznavstva : u 4 t. T. 1 : per. z anhl. / za red.: I. Gambiera ta L. van Dorslara ; za zah. red.: O. A. Kalnychenka ta L. M. Chernovatoho. Vinnytsia : Nova Knyha, 2020. 560 s. 5. Cherednychenko O. I. Pro movu i pereklad. Kyiv : Lybid, 2007. 248 s.
Planned learning activities and teaching methods
Learning activities: practical classes, independent work. Methods of work: explanatory and demonstration method. Interactive method (instructional, regulatory). Search, partially search. Project method in the form of working with information. Explanatory and demonstrative method (observation, explanation, etc.). Communicative reproductive and productive methods (speech production based on a grammatical model). Verbal (explanation); practical (preparatory, trial, training, oral, written exercises), visual methods. Familiarization with scientific literature. Active and communicative teaching methods. Discussion methods: group discussion, work in pairs.
Assessment methods and criteria
Assessment methods: Oral response, analysis of translation results, participation in discussion, translation editing, independent translation/interpretation, collection and analysis of information (in written form), examination. For assessment criteria for each type of assignment, see the course syllabus.
Language of instruction
Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Department of Ukrainian Philology for Foreigners
Educational and Scientific Institute of Philology

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline

Department of Ukrainian Philology for Foreigners
Educational and Scientific Institute of Philology