Final examination in translation (English)

Course: Specialized Translation from German and English; Intercultural Management

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Final examination in translation (English)
Code
ОК 17
Module type
Екзаменаційна комісія
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
1
Learning outcomes
PLO 1, PLO 6, PLO 10, PLO 11, PLO 13, PLO 14, PLO 15. The complete list of the programme learning outcomes for the educational and scientific program is given in the «Program Profile» section.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Students who have completed all the requirements of the programme curriculum are allowed to take the final examination.
Course content
The structure of the examination card: 1. Written translation of a specialised text from English into Ukrainian (up to 1400 characters) and its translation analysis. 2. Sight translation of a publicistic text (up to 800 characters) from Ukrainian into English and its translation analysis. 3. Discussion topic.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Возна М. О., Гапонів О. Б. Фахова мова: економіка, військова справа, політика, право : навч. посіб. К.: ВПЦ «Київський університет», 2021. 304с. Дубенко О. Ю. Порівняльна стилістика англійської та української мов. Вінниця: Нова Книга, 2011. Карабан В. І. Переклад англійської наукової та технічної літератури. Вінниця: Нова книга, 2004. 507 с. Скрильник С. В. Синхронний переклад: Інститути та організації Європейського Союзу. Частина 1 (доповнене та доопрацьоване видання). Київ: Логос, 2019. 250 с. Славова Л. Л., Борисенко Н. Д. Лінгвокульторологічні основи перекладу : навч. посіб. (англійською мовою). Житомир: Вид-во ЖДУ, 2016. 84 с. Nord Ch. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation Oriented Text Analysis. Amsterdam-NY, 2005. Svider I. A. Lexical aspects of translation: textbook. Kamianets-Podilsky, 2021. 192 pp. Torop P. Translation as translating culture. Tartu: University of Tartu, 2002.
Planned learning activities and teaching methods
The examination is held in one day. 1 hour is allocated for the preparation of two types of translation and the discussion topic. Students are allowed to use dictionaries during the preparation. A students speaks on the suggested topic using active vocabulary. Then a student answers the questions of the head and members of the Examination Board.
Assessment methods and criteria
According to the structure of the examination card, each type of an examination task is assessed by a set number of points (a maximum of 100 points in total). For written translation of a specialised text from English into Ukrainian and its translation analysis a student can receive a maximum of 35 points. For sight translation of a publicistic text from Ukrainian into English and its translation analysis a student can get a maximum of 35 points. A student can get a maximum of 30 points for presenting a discussion topic. Exam assessment conformity scale: 0-59 points «unsatisfactory» 60-74 points «satisfactory» 75-89 points «good» 90-100 points «excellent»
Language of instruction
English, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Viacheslav Ivanovych Karaban
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Liudmyla Leonardivna Slavova
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Bogdana Mykolaiivna Kolodii
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Nataliia Olehivna Gach
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology