Translation-Oriented Terminology Science
Course: Specialized Translation from German and English; Intercultural Management
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
            Title
        
        
            Translation-Oriented Terminology Science
        
    
            Code
        
        
            OK 7
        
    
            Module type 
        
        
            Обов’язкова дисципліна для ОП
        
    
            Educational cycle
        
        
            Second
        
    
            Year of study when the component is delivered
        
        
            2022/2023
        
    
            Semester/trimester when the component is delivered
        
        
            2 Semester
        
    
            Number of ECTS credits allocated
        
        
            3
        
    
            Learning outcomes
        
        
            PLO 3. To apply modern methods and techniques, namely informational, in order to perform successful and effective professional activity and guarantee the quality of research in a specific field of Translation Studies.
PLO 10. To collect and systematize facts of language and literature, to interpret and translate texts of various styles and genres (depending on the chosen specialization). 
PLO 16. To use specialized conceptual knowledge in a chosen field of Translation Studies to solve complex tasks and issues, which require updates and integration of knowledge, often under conditions of incomplete or lacking information and contradictory requirements. 
        
    
            Form of study
        
        
            Full-time form
        
    
            Prerequisites and co-requisites
        
        
            Students should possess a lexical and grammatical minimum in German and Ukrainian within the topics covered in the curriculum for the 1st to 4th years of the Bachelor's degree in Translation. They should be familiar with the basic concepts of translation studies and terminology, have developed language skills, general knowledge, and a general understanding of phonetic, morphological, lexical, syntactic, and stylistic norms in both the source and target languages.
        
    
            Course content
        
        
            The aim of the course is to actively and purposefully familiarize students with the principles and foundations of Ukrainian and Western European translation-oriented terminology science, to systematize terminology knowledge based on paradigmatic, cross-paradigmatic, and cross-disciplinary approaches, to master the principles of normative and high-quality reproduction of German terms within various terminological systems in the Ukrainian language, and to acquire knowledge of interlingual equivalents of original terms, as well as mechanisms and methods for achieving equivalence between source and target language terms of different types.
        
    
            Recommended or required reading and other learning resources/tools
        
        
            Дорофеєва М. С., Сайко М. А. Категорія роду німецьких та українських медичних термінів крізь призму перекладового термінознавства. Мова і культура. Київ, 2020. Вип. 22. Т. V (200). С. 314–319.
Іващенко В. Л., Яценко Н. О. Українське перекладне термінознавство на тлі слов’янського досвіду. Науковий вісник Чернівецького університету. Сер.:Германська філологія. 2014. Вип. 692–693. С. 39–44.
Міщенко А.Л. Лінгвістика фахових мов та сучасна модель науково-технічного перекладу: монографія. Вінниця: Нова книга, 2013. 
Сайко М. А. Стандартизація медичної термінології крізь призму перекладового термінознавства. Innovation in science: modern challenges : The 3rd international scientific and practical conference, Munich, May 25–26, 2020. Littera Verlag : Munich, 2020. Pp. 234–237.
Тереза Кабре М. Термінознавство і перекладознавство. Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 1 : пер. з англ. / за ред.: Івз Гамбіера та Люка ван Дорслара. Вінниця: нова Книга, 2020. С. 475-486.
        
    
            Planned learning activities and teaching methods
        
        
            Oral questioning during classes, translation and terminological investigation (translation dimension), translation and terminological investigation (lexicographic dimension), compilation of a domain glossary/terminology base, final assessment.
        
    
            Assessment methods and criteria
        
        
            Oral questioning during classes, active participation in practical sessions - maximum 18 points;
Translation and terminological investigation (translation dimension) - maximum 21 points;
Translation and terminological investigation (lexicographic dimension) - maximum 21 points;
Compilation of a domain glossary/terminology base - maximum 20 points.
The final assessment is conducted in the form of an examination:
Maximum score for the examination - 20 points. The examination is conducted in written and oral form: 1) answer to a theoretical question; 2) translation and terminological investigation. Each task is evaluated with a maximum of 10 points (based on the criteria of completeness and quality of addressing the question).
        
    
            Language of instruction
        
        
            German, Ukrainian
        
    Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
                    Marharyta
                    Serhiivna
                    Dorofeieva
                
                
                    Department of  Germanic Philology and Translation Studies 
Educational and Scientific Institute of Philology
            Educational and Scientific Institute of Philology
                    Mykhailo
                    Anatoliiovych
                    Saiko
                
                
                    Department of  Germanic Philology and Translation Studies 
Educational and Scientific Institute of Philology
            Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
                        Department of  Germanic Philology and Translation Studies
                    
                    
                        Educational and Scientific Institute of Philology
                    
                
                        Department of  Germanic Philology and Translation Studies
                    
                    
                        Educational and Scientific Institute of Philology